作者kazamishu (修)
看板Eng-Class
标题[请益] 我也必将如此 翻英
时间Fri Mar 25 13:54:33 2022
版友午安 ,想请问
【我也必将如此】,怎麽翻译成英文比较恰当?
You light up my life, 【and i will too】.
觉得这样翻好像少了点什麽
因为要刻字在戒指上
不知道能不能在这里问
感谢各位版友
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.234.41 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1648187676.A.405.html
1F:推 biggian: so will I 03/26 04:00
2F:推 kee32: 要有and, and so will I 03/26 11:26
3F:推 wohtp: 我假设原po想说的是「我也会点亮你的生命」啦。 03/26 14:15
4F:→ wohtp: 後面接一句「我也必将如此」,其实逻辑上说的是「我也必将 03/26 14:15
5F:→ wohtp: 点亮我自己的生命」,中文本身就是病句了。 03/26 14:15
6F:→ wohtp: 英文句子倒是好解决:"so I will yours",把不同的受词写出 03/26 14:15
7F:→ wohtp: 来就好了。 03/26 14:15