作者enggys (SamTEFL)
看板Eng-Class
标题Re: [单字] 请问这些单字的常用/文言程度
时间Tue Jan 18 17:33:35 2022
※ 引述《LoveSports ( )》之铭言:
: 在看某本书的中译本时,发现书里面出现很多次「讨厌」,
: 用电子书搜寻功能数一数,总共出现三十三次。
: 对照原文版之後,
: 发现除了hate以外还有很多类似单字都被翻成讨厌,
: 猜想可能是因为直翻出那些单字的差异会造成口语上文诌诌或太生硬,
大部分地方用 "讨厌" 可以解释的过去,
小部分觉得译者可能在赶时间交稿 XD
也许有的地方怕字数太多会洋味太重.
: 所以译者才会都翻成常见的「讨厌」?
: 想请问以下这些单字或用法在英文中
: 是否算是常见的口语说法呢?
: 1. undisirable situation
: 讨人厌的状况
"不受欢迎" 或 "不愿遇到", 翻成 "讨厌" 不是不行,
但程度通常没有那麽强烈.
: 2. obnoxious way
: 讨厌的态度
"粗鲁无礼" 或 "令人不悦", 翻成 "讨厌" 也可以.
: 3. the most annoying thing
: 最讨厌的一点就是
"扰人" 或 "烦厌", 翻成讨厌... 也可以吧.
: 4. people you loath
: 自己讨厌的人
"厌恶" 或 "痛恨", 翻成 "讨厌" 也可以.
(动词 loathe 字尾有个 "e")
: 5. resent
: 讨厌
"抗拒" 或 "反感", 中文想不到简洁的同义词,
这里用 "讨厌" 带过去倒是不错.
: 6. annoyingly attractive
: 好看到令人讨厌
可能是负面形容, 有生气或嫉妒的意味;
也有可能是正面俏皮话, 翻译会不一样.
: 7. dickhead
: 讨厌鬼
这是口语 "蠢蛋" 或 "烂人", 不一定是嫌人 "讨厌".
: 8. it still sucks that
: 这样真的很讨厌
这是口语 "仍然很糟糕", 和 "讨厌" 不太一样.
: 9. you're infuriating
: 你真的是有够讨厌
"你真让人火大", 和 "讨厌" 不一样.
: 10. it feels clinical and wrong
: 感觉好现实、好讨厌
这个 wrong 翻成 "不应该" 或 "不恰当" 就好,
和 "讨厌" 不一样.
: 11. kind of shitty
: 感觉有点讨厌
这是口语 "有点烂", 翻成 "讨厌" 也可以吧.
: 12. sick as hell
: 最讨厌
这是口语, sick 通常是 "有病" 或 "不适",
在这里也可能是 "酷炫" 或 "厉害",
但都不会是 "讨厌".
: 我的疑问想请教的意思是,
: 一、英文是不是有很多单字可以用来换句话说,
: 即使可能有细微的差异,但是对应到中文的时候,
: 如果硬要翻出细微的差异,可能会变得太文诌诌或不常用?
: 或是中文里面可能没有接近能拿来使用的字汇?
上面的例子里, 词意的差异其实都不算细微.
但中文很难将英文每个词意都照顾到.
中文和英文几乎各处在语言光谱的两端,
你能想像英文版的武侠小说长怎样吗 XD
: 二、原文那麽多种用法,故事中角色在用那些意思接近但不同的单字时,
: 给同样是母语人士的感觉是很自然常见的感觉,还是说会给人有点文诌诌的感觉?
不同脚色在不同场合会有不同语气,
这是故事应有的趣味, 不会觉得文诌诌.
有个虚无缥缈的词叫作 "语感",
了解众多 "同(近)义词" 的差别,
就是培养语感的一部分.
: 单纯好奇想知道母语人士会怎麽看待那些用法
: 烦请前辈不吝指教 感恩不尽
虽然我们不是母语人士, 但只要到达 C1,
就能了解明言暗喻, 享受直接阅读原文;
到达 C2 就更能捕捉英文的精微趣味.
一起努力喔~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.169.229.229 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1642498420.A.725.html
1F:推 LoveSports: 谢谢e大回文解说每个单字 感激不尽>< 01/18 18:45
2F:→ LoveSports: 希望未来某天也能读得懂那些单字之间的差异的语感QQ 01/18 18:46
语感可以主动去建立, 而不是等它姗姗来迟.
像你提问的 love & hate 就是个大题目,
所有小说都绕着它打转, 很值得进一步去了解.
这里用 Collins Dictionary 的网页作例子:
Synonyms of "love"
https://0rz.tw/brlYZ
Synonyms of "hate"
https://0rz.tw/R10MC
看了一下, love 内容有六页, hate 有三页,
就算只是浏览一次也要花掉不少时间,
幸好它有充足例句让学习不会无聊.
这样作过一次, 你除了增强语感之外,
应该还会得到另外两个重要的认知:
1. 只学单字是枯燥的, 句子是单字的舞台,
要连句子一起学才有趣.
2. 用中文去理解英文是事倍功半的,
用英文去理解英文才能快速进阶.
(除非你的志向是要作中英双向口译 XD)
※ 编辑: enggys (1.169.229.229 台湾), 01/19/2022 01:43:33
3F:推 ewayne: 有些东西,其实就不需要钻牛角尖。这些东西讲下去,那都是 01/19 02:11
4F:→ ewayne: 成山的语言学、人类学、社会学的论文。 01/19 02:13
5F:推 LoveSports: 谢谢enggys大提供的网址,长见识了!! 01/19 06:13
6F:→ LoveSports: 我只是遇到一本很喜欢的书,想知道作者原先想表达的是 01/19 06:14
7F:→ LoveSports: 什麽意思。对於喜欢或有兴趣的人事物会想更进一步了解 01/19 06:15
8F:→ LoveSports: ,对我来说是一种学习的动力(虽然我不知会持续多久XD) 01/19 06:16
9F:推 jimmy2050: 假如不排斥读一些学术论文的话 华语/汉语语意学或语用 01/21 12:03
10F:→ jimmy2050: 学也能提供一些观点 01/21 12:03
11F:推 LoveSports: 不会排斥喔(虽然有可能会看不懂XD) 01/21 15:32
12F:→ LoveSports: 啊 重看一遍J大推文 我猜意思是要我往那些方向去找? 01/21 20:38
13F:→ LoveSports: (本来以为j大是准备要贴连结之类的XD) 01/21 20:39
14F:→ LoveSports: 基於我完全没概念所以大概会不知道该用什麽关键字去找 01/21 20:40
15F:→ LoveSports: 可能还是需要前辈们指点关键字 或推荐书籍之类的 01/21 20:40