作者arcadia (arcadia)
看板Eng-Class
标题[请益] What a time to be me.
时间Sat Sep 4 20:24:00 2021
请问各位大大,
在电视剧Monk神经妙探的第1季第7集Mr. Monk and the Billionaire Mugger富翁抢匪里面,
Monk的私人护士Sharona离开他。
Monk在跟他的心理医生Dr. Kroger抱怨这件事时,
Dr. Kroger跟Monk提到他已经有一段时间没付医疗费用,
於是Monk大为紧张,憺心Dr. Kroger会跟Sharona一样离开他。
Dr. Kroger: The... the fact is that, um...
See, I haven't been paid for the past nine weeks.
Nine sessions.
Now that's a lot of money.
Monk: Oh, my god.
You're gonna leave me too.
Dr. Korger: No, no, no.
I did not say that, Adrian.
Monk: I'm gonna be all alone.
What a time to be me.
Dr. Kroger: Adrian, I promise you no one is leaving you.
Monk: Sharona did.
请教"What a time to be me."是什麽意思啊?
我查了字典和google,但是都没有结果,
谢谢!
--
※ 编辑: arcadia (114.36.231.19 台湾), 09/04/2021 20:34:17
1F:→ dunchee: 字面的相反意思。反讽手法 09/04 20:53
2F:→ dunchee: ("What a...."这强调语气句型我预设你已经知道) 09/04 20:53
3F:→ exempt: 你可以google ''what a time to be alive '' 09/04 22:04
5F:→ arcadia: D大您好,请问Monk意思是,我预设你知我就是这种人吗? 09/04 23:31
6F:→ arcadia: 这样跟上下文他在憺心他会一个人是什麽关系啊? 09/04 23:34
7F:→ arcadia: 实在搞不懂这句要表达什麽!再次很谢谢D大指导! 09/04 23:35
8F:→ arcadia: E大您好,我之前也有看到What a time to be alive, 09/04 23:38
9F:→ arcadia: 感觉像是"活着真好"意思的延伸,但是如果把他套过来, 09/04 23:40
10F:→ arcadia: 我就会解读成"成为我真好",跟上下文我又连不起来. 09/04 23:41
11F:→ arcadia: 谢谢E大指导! 09/04 23:42
12F:→ AirOctopus: 大意是「这时代当我真糟糕」 09/05 00:16
13F:推 MONKEYJEUS: 我觉得有种自怨自艾的意思,(这时候)我真可怜 09/05 01:48
14F:→ arcadia: 谢谢以上大大指点。 02/17 18:25