作者curiosity2 (dog)
看板Eng-Class
标题[请益] Ford(福特) 与 德州(Texas) 的翻译规则
时间Sat Sep 4 15:13:47 2021
Ford 尾音是 'd' 翻译成 '福特' , 但是 '特' 是 't'音
Texas 前音是 't' 翻译成 '德州' , 但是 '德' 是 'd'音
请问前辈,这有什麽特殊规则吗? 如果 Ford 尾音是 'd'
爲何不翻成 '福德' ? 如果 Texas 前音是 't'
爲何不翻成 '特州' ?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.237.198.212 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1630739629.A.9AB.html
1F:→ AirOctopus: Ford因为人家在台湾商标登记是福特。Texas应该是因为 09/05 00:26
2F:→ AirOctopus: 讲习惯了,讲特州没人知道是哪,就像台湾翻川普、中国 09/05 00:26
3F:→ AirOctopus: 翻特朗普。 09/05 00:27
4F:推 arcadia: "特"在中古音属全浊,国际音标是[d], 09/05 16:23
5F:推 arcadia: 到官话才变成发国际音标[th]的音, 09/05 16:44
6F:→ arcadia: 不知道是否与此有关。 09/05 16:45
7F:→ arcadia: 吴语仍发国际音标[d]的音。 09/05 16:46
8F:→ Yenfu35: arcadia所言有理;其他很多例子显示,外文翻成中文的选字 09/05 17:37
9F:→ Yenfu35: 为何如此,其实要看是用哪种「用汉字的语言」来翻的。例 09/05 17:40
10F:→ Yenfu35: 如通说sofa翻「沙发」是上海话、Watson's翻「屈臣氏」是 09/05 17:41
11F:→ Yenfu35: 粤语,而Eva翻成「夏娃」更牵扯到不同的来源语言。 09/05 17:42
12F:→ yhli817: 讲到 Eva 就想到 John,也是不同语言不同发音演变的结果 09/06 08:44