作者PTTHappy (no)
看板Eng-Class
标题[请益] "1000-year flood"的精确翻译
时间Thu Jul 22 14:54:32 2021
https://is.gd/6grYHI
The term “1,000-year flood” means that, statistically speaking, a flood of
that magnitude (or greater) has a 1 in 1,000 chance of occurring in any given
year. In terms of probability, the 1,000-year flood has a 0.1% chance of
happening in any given year.
网上常见的翻译结果是「千年一遇的洪水」,但这好像跟这个词的原意有点落差?
如果更精准的意思,是指任何年度中千分之一可能性发生的洪水。
换言之,1000是当作分母,year是当年度。
「一千年一次」是个固定频率,意谓这次发生了,下一次发生的时候就在一千年後。
但是机率不一样,固定周期内只要总次数够多,例如若是『一年内发生一千次』,
1000x1/1000=1,那麽一年内就有发生一次「千分之一」程度的机率。
然後如果次年也发生一千次(当年度实际洪水总数的多寡,定义中可没有设限)洪水,
就也有一次千分之一程度大洪水发生概率实现的结果。
那麽就是连续两年都出现,而不是间隔一千年(千年一遇)才出现。.....
换言之,因为释义的原句并没有加诸前提「『一年只发生一次洪水』,『在此设定下』
所以1/1000可能性的洪水会出现在1000年後」之类让人误解的部份。
所以请益:
1.1000-year flood有比现在常见的更好的译法吗?
2.原句英文里面有1 in 1000 chance...云云,请问,这里的chance怎麽不是复数?
应该用复数,是该作者一时笔误吧?
3.any given year,这里的given我大概知道意思,但精确意思要怎麽翻译?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.136.122.5 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1626936875.A.83E.html
1F:推 whitecolor78: 重现期1000年的洪水 07/22 15:19
2F:→ whitecolor78: 精确一点叫做重现期距Return period 通常指自然灾害 07/22 15:24
3F:→ PTTHappy: 所以1000-year的构词的确是想反映"周期/频率"的意思罗? 07/22 15:45
4F:→ AirOctopus: "一年内就有发生一次「千分之一」程度的机率"是啥意思 07/22 16:11
5F:→ AirOctopus: 每年发生一次的机率是0.1%,假设一年内每个时间点发生 07/22 16:17
6F:→ AirOctopus: 的机率一样,则一年内发生1000次的机率<= 10^(-5998)% 07/22 16:20
7F:→ AirOctopus: 1. 1000-year flood字面上跟 千年一遇 我个人感觉没差 07/22 16:25
8F:→ AirOctopus: 千年一遇也没精确定义,1000-year flood也不是什麽地 07/22 16:28
9F:→ AirOctopus: 理专有名词,都随便讲讲而已(至少以普通人直觉来看) 07/22 16:33
10F:→ AirOctopus: 2. 原文是 "a" 1 in 1000 chance 07/22 16:36
11F:→ AirOctopus: 3. 给定任何一年 07/22 16:36
12F:→ dunchee: "一年内发生一千次"->实际上这不可能--就算一天一次一年 07/22 18:35
13F:→ dunchee: 也只有365次,所以这个假设不用考虑。总之你想太多了 07/22 18:35
15F:→ dunchee: 科学上的用词精准的话,那麽"1,000-year flood"根本不该 07/22 18:49
16F:→ dunchee: 用。既然本来就是误导性质的误用,那麽就不需要硬钻 07/22 18:49
17F:→ whitecolor78: 这是专业领域的东西 这个专业的人就是这样用的 07/22 19:37
18F:→ whitecolor78: 国际规范也是这样写的 机率不是这样理解的 07/22 19:38
19F:→ whitecolor78: 你有兴趣google超越机率 重现期距 07/22 19:39
20F:推 whitecolor78: 如果不具背景知识自己google 搞不好找到非专业母语 07/22 19:43
21F:→ whitecolor78: 人士当科普随便乱写的内容 英文很正确内容都错的 07/22 19:43