作者saltlake (SaltLake)
看板Eng-Class
标题[请益] S do not deserve
时间Fri Jul 16 23:39:05 2021
S do not deserve + something
中文翻译常见把 "do not deserve" 直翻为「不值得」。
然而这似乎仅纳入此片语在英文的部分意思,即仅包括
负面意涵。
例如:
He does not deserve our respect.
他不值得我们尊敬。
但是在影视里面偶尔会听到该片语相反方面或模糊的用法。
例如:
He does not deserve to be treated like that.
He does not deserve the light he deserves peace.
He does not deserve to die.
这直翻成: 他不配死。 恐非原意。
故而,"does not deserve" 究竟对应到汉语的哪些个意思?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.24.122.24 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1626449947.A.D2C.html
1F:推 tver: 本来就没有固定对应的中文词语。无论怎麽翻,意思就是「应该 07/17 03:03
2F:→ tver: 得到…」;He doesn’t deserve to die就是「他不该死的/他 07/17 03:03
3F:→ tver: 死得很冤枉」。 07/17 03:03
4F:→ cerenis: 我也是马上想到应得,汉语应该没对等词。 07/17 13:55
但是「应该」一词,还有: should, ought to
※ 编辑: saltlake (114.24.122.24 台湾), 07/17/2021 15:48:24
5F:→ cerenis: 应该跟应得是两个词好吗。 07/18 01:13
6F:推 housesirking: 没有完美的对应词 只能翻译相似的、想表达的意思 07/19 00:22