作者dixhuit (:))
看板Eng-Class
标题[请益] 「吹一口气」怎麽说?
时间Sat May 15 00:35:12 2021
我想请问一下,我想表达「她对着那些纸鸽子吹一口气,那些纸鸽子就变成真的鸽子了。
」
「吹一口气」应该怎麽说呢?
可以说blow to the paper doves吗?
还是要说breath on the paper doves?
还是有别的说法呢?
另外想问问,鸽子这个词一般来说,用dove比较好?还是用pigeon比较合适?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 172.58.190.250 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1621010114.A.B3C.html
1F:推 argot: 可以用give a breath to it吗? 05/15 06:30
2F:→ alex74747: 用inflate the paper dove (一般来说 小的是dove 大的 05/15 20:07
3F:→ alex74747: 是pigeon) 05/15 20:07
4F:推 argot: 可是inflate不是充气吗? 05/17 08:58
5F:→ alex74747: inflate的英英解释是to fill Sth with air or gas so i 05/17 18:03
6F:→ alex74747: t becomes larger,所以我自己觉得这样的表达也是能应 05/17 18:03
7F:→ alex74747: 用在这边(也是让扁扁的纸鸽子变大) 05/17 18:03
8F:→ dixhuit: 可是我想强调鸽子变成真的,有魔法那种感觉,如果用infla 05/17 23:29
9F:→ dixhuit: te,会不会比较没有魔法或神奇的感觉? 05/17 23:29
10F:→ alex74747: 确实inflate的使用会少了有魔法的感觉...(很客观说明 05/19 13:09
11F:→ VIATOR: dove是白色的 pigeon是灰色的那种 05/24 21:18