作者dream1124 (全新开始)
看板Eng-Class
标题[文法] 在哲理句中强调动作先後顺序的方法?
时间Sat May 30 00:14:17 2020
大家好
想请问如果我要谈论自己从过去经历领悟的哲理:
Do not engage introspection before sketch anything up.
我想强调 introspection 必须等 sketch anything up
完成後才适合进行,
但是把这句话喂给线上翻译得到的语气却不够强烈:
「在草拟任何内容之前,请勿进行内省。」
因此想请问有什麽方法可以强调
完成的意思吗?
目前我试过在 before 後面用现在完成式,也就是 have sketched anything up,
但线上翻译得到的意思却一模一样;
我也试过在 sketch 前面加 finish 变成 finish sketching anything up,
但这样一堆动名词似乎不利读者理解句子的结构,
不知道有没有更合适句型? 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.231.179.199 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1590768859.A.8B7.html
1F:→ PPmYeah: No introspection ever before a sketch. 05/30 01:05
感谢您的建议,但我觉得这句话的语气好像有点太强烈,而我只是想强调顺序而已。
後来我想到的句型是
I would not engaging in introspection unless I finished sketching up anything.
或是
I would engaging in introspection only after I finished sketching up anything.
在没有更好的构想前就先这样吧。
2F:→ dunchee: 你对於单字的用法和意思还不够熟悉 05/30 22:21
感谢你的提醒,我抄句型的时候漏了介系词
5F:→ dunchee: (第二部份 verb)(中文「刚好」也有草拟的翻译(*1),但是 05/30 22:21
6F:→ dunchee: 不是你要的意思。Google翻译没有分辨能力) 05/30 22:21
7F:→ dunchee: (*1)在合适的context情况下。你的不是。 05/30 22:22
草拟的确不是我想表达的意思,但我贴那句只是想表达原句语气不如我预期的强烈罢了
※ 编辑: dream1124 (220.136.193.229 台湾), 05/30/2020 23:40:27