作者psp10071007 (ZREO)
看板Eng-Class
标题[文法] 情态助动词 +have pp的用法
时间Sun Mar 1 23:14:18 2020
很多书上会写说 情态助动词 +have pp可以表示以下2种用法
1.假设语气(相对过去)
2.猜测用法
最近小弟在看旋元佑老师的文法书,书中有一个句子是
It is a pity to have missed the show.(当时没能赶上表演,真是太可惜了)
把它还原变成
It is a pity that we should have missed the show.
小弟有问题的是,这个句子的意思很明显不是猜测用法
可是如果归类为假设语气,上面还原後的名词子句意思就变成了
"我们本该错失这场表演"
(miss 在lingman网页有一个解释是to be too late for something)
可是感觉上句意又和最上面的句子的句意对不起来
所以想请教是小弟哪里理解有问题,还是说这个句子本身就不属於上面的2种用法,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.226.54.75 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1583075660.A.0D6.html
1F:→ sadlatte: 我觉得还原之後的句子怪怪的... 03/02 02:41
2F:推 cuylerLin: 此处的should是subjunctive的should不是应该的意思 03/02 03:07
3F:→ cuylerLin: 所以还原之後的句子没问题,不过这种写法很正式就是了 03/02 03:08
4F:→ exempt: 不属於上面的2种用法 03/02 10:15
5F:→ exempt: I should have written to her but I haven't had time. 03/02 10:16
6F:→ exempt: 我本来应该给她写信,可是没有时间。 03/02 10:17
7F:→ exempt: You shouldn't have said anything. 03/02 10:17
8F:→ exempt: 你本来什麽都不该说。 03/02 10:17
9F:→ exempt: 以上两个例句出自於cambridge网路字典,都不是假设语气 03/02 10:19
10F:→ exempt: 也不是猜测用法 03/02 10:20
11F:→ exempt: 所以书上告诉你,助动词+have+p.p只有两种用法,其实是错的 03/02 10:22
12F:→ exempt: 至於旋氏文法书的例句是什麽用法,我懒的解释 03/02 10:25
13F:→ dunchee: 你的理解没问题,旋的内容有误。要表达当时"确实"没能赶 03/02 21:17
14F:→ dunchee: 上表演,那麽第二句应该是"It is a pity that we have 03/02 21:17
15F:→ dunchee: missed the show."(".... that we missed the show"也 03/02 21:18
16F:→ dunchee: 有可能) 03/02 21:18
17F:→ dunchee: Swan的Practical English Usage对於"perfect infinitives 03/02 21:18
18F:→ dunchee: "有提到这用法。也有 'unreal' past(旋的第二句),但这如 03/02 21:19
19F:→ dunchee: 你说的,这是不一样的意思,换句话说第一句的中文翻译不 03/02 21:19
20F:→ dunchee: 该是那样子写 (真要将第一句用 unreal past 来理解我做不 03/02 21:20
21F:→ dunchee: 到,至少我没找到"It is a pity to have missed ..."是表 03/02 21:21
22F:→ dunchee: 达unreal past 的实际书本/文章例子 03/02 21:21
24F:→ dunchee: 刚找到的。字典上标黄色的 b 部份不是subjunctive用法(最 03/02 21:43
25F:→ dunchee: 後例句是... should have refused ..)。就算旋用的是这 03/02 21:43
26F:→ dunchee: 用法也不是很恰当,因为容易搞混 03/02 21:43
27F:推 sadlatte: 我查来查去should have就只有该发生未发生的意思啊 03/03 03:26
28F:→ sadlatte: Should have missed the show不是应该要错过这场表演( 03/03 03:26
29F:→ sadlatte: 但是居然没有)的意思吗 03/03 03:26
31F:→ sadlatte: umeus/learnit/learnitv195.shtml 03/03 03:26
32F:推 sadlatte: 除非他是这样的用法It’s surprising that she should s 03/03 03:59
33F:→ sadlatte: ay that to you. = It’s surprising for her to say th 03/03 03:59
34F:→ sadlatte: at to you. 在书上看过 但一般美式口语的话会用would 就 03/03 03:59
35F:→ sadlatte: 算这边把should改成would配上it’s a pity语意也怪 嗯我 03/03 03:59
36F:→ sadlatte: 看不懂.... 03/03 03:59
37F:→ sadlatte: 看了几个论坛都说should表惊讶是英式英文 看来美国人没 03/03 04:20
38F:→ sadlatte: 有这个习惯 03/03 04:20
40F:推 sadlatte: 我想到怎麽说明那个不和谐感了 如果should在这边表示惊 03/03 12:17
41F:→ sadlatte: 讶 那它跟it’s a pity在情绪上来说是很不一样的 在这边 03/03 12:17
42F:→ sadlatte: 我们姑且把should当作居然来看 很可惜我们居然没看到表 03/03 12:17
43F:→ sadlatte: 演! 跟 怎麽可能(surprising)我们居然没看到表演! 前 03/03 12:17
44F:→ sadlatte: 者在情绪上的铺陈给我一种冲突感 所以一开始我看到这个 03/03 12:17
45F:→ sadlatte: 句子完全不认为should在这边表示惊讶 但是it’s surpris 03/03 12:17
46F:→ sadlatte: ing that she should say that to you这句就没有违和感 03/03 12:17
47F:→ sadlatte: 不会影响我解读should的意思 一般要表达愕惋自己不在场 03/03 12:17
48F:→ sadlatte: 的时候会使用I wish we had been there/shouldn’t have 03/03 12:17
49F:→ sadlatte: missed it 03/03 12:17
50F:→ sadlatte: 结构上来说当然it’s a pity that...should have pp是可 03/03 12:17
51F:→ sadlatte: 能的 但是这边举的例子不是很好 是文意的问题不是文法的 03/03 12:17
52F:→ sadlatte: 问题 03/03 12:17