作者victor79718 (强运少年)
看板Eng-Class
标题[求译] 『说好不提___』怎麽翻成英文呢?
时间Wed Jan 29 13:58:31 2020
各位E版大大新年快乐
先前上线上英文课的时候,与外籍老师谈论到电影,当时我提到保罗沃克,老师说了一句
话,意思我很明显感觉到是像我们中文说的「说好的不提保罗沃克的」,语气是有点半开
玩笑跟哀伤。
最近上课聊到时事,有聊到Kobe过世的新闻,我当时想表达『说好不提Kobe的』,但一时
想不到该怎麽用,觉得直翻很生硬又带有点命令语气,无法贴切表达我们对於事件的惋惜
,请问这句话有没有比较native跟贴切的用法呢?以上感谢
本来是想用We said that don't talk about Kobe.或We won't talk about Kobe.
但觉得很怪,跟我想表达的语气语意不完全一致。
--
§当你觉得一件事情不合理的时候 ◎
◎ 就表示你还在用人类的角度看世界 §
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.218.22.28 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1580277516.A.B4C.html
1F:推 deuces33: What happened to not bring up Kobe?? 01/29 14:42
2F:→ victor79718: 谢谢楼上,但从字面上看,好像是说怎麽不提到?结果 01/29 18:43
3F:→ victor79718: 是想讨论。 01/29 18:43
4F:→ victor79718: 我想表达的是说不想提起Kobe。想绕过这个话题 01/29 18:44
5F:推 duriel3313: let's not 就可以了 01/29 19:36
6F:→ victor79718: 好像可以哟,有点印象 01/29 22:02
7F:推 ckjeans: I thought we agreed not to mention .... anymore. 01/30 06:07
8F:推 sadlatte: 楼上的好像比较常听到 01/30 16:05
9F:→ victor79718: 谢谢各位指点 01/31 11:25