Eng-Class 板


LINE

我看了常春藤的书, 试了赖老师的方法後,在考试上的确对我帮助很大, 但当我实行赖老师的大量阅读方法时,却发现盲点了, 老师说,他当年在政战学校,看China Post自学英语, 「每天看一小段,查了生字後,慢慢念,一边念一边想这段的意思, 再将这段翻成中文, 久了,语感就越来越流利了。」 我看一些常春藤的书或像是读者文摘、USA TODAY这种较短篇的文章, 但有些句子,我就算每个单字都知道意思,文法也都知道, 但整句的中文我就是想不出来, 例如: 一、「As hard as this may be to imagine」 照翻,会变成「跟这一样难,也许会被想像」但这样翻就完全不通, 书中正确翻法则是「同样令人难以想像的是」 https://i.imgur.com/JA1t66W.jpg https://i.imgur.com/x43TpoV.jpg 二、「Its eight million citizens hail from every corner of the globe, but they are united in the love of their challenging but reward city」 书中正确翻法是「它的八百万居民来自世界各角落,因为爱上这个爱拼才会赢的城市而相 聚在一起」 https://i.imgur.com/B9fISUN.jpg https://i.imgur.com/sQ4uSf4.jpg 上述两句, 我慢念、想了数小时,还是想不懂这两句的意思,完全无法跟中文意思产生连结。像第二 句的their challenging but reward city,我想破头也想不到这竟然是「这个爱拼才会 赢的城市」的意思, 我就在想,难道赖老师当年看China Post时都没有遇到这种怎样都想不出中文意思的句子 吗? 如果每个句子都慢念、想一想後就知道正确的中文意思,那也太有学外语的天份了吧... 请问我学赖老师的方法来阅读,是不是有地方错了呢? --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.71.78.184 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1579620757.A.CF8.html
1F:→ dunchee: "难道赖老师当年看China Post..."->你要问他本人才知道。01/22 00:11
2F:→ dunchee: 我的话如果阅读材料太多我无法理解的句子(我不翻中文)我01/22 00:11
3F:→ dunchee: 是直接放弃,找更简单的材料来读(所以我在读了四年的工01/22 00:12
4F:→ dunchee: 科英文教科书之後我又回头从children's books练习起)01/22 00:12
5F:→ dunchee: (工科英文教科书很容易读懂,但是用字用词太过局限特定范01/22 00:14
6F:→ dunchee: 围,无法应付其他方面的英文使用)01/22 00:14
7F:→ dunchee: 中文(台语)"这个爱拼才会赢"指的是能够"出人头地",是钱01/22 00:14
8F:→ dunchee: 财方面的,但是原文通篇没有提到钱财。文章尾端所提的"..01/22 00:14
9F:→ dunchee: but rewarding"(特别是搭配最後那人说的话),此处的"rewa 01/22 00:15
10F:→ dunchee: "rewarding"指的是New York (City) 的多面性文化和多采多 01/22 00:15
11F:→ dunchee: 姿的生活。我想破头也不会扯上"这个爱拼才会赢"(这也是为01/22 00:15
12F:→ dunchee: 什麽我不鼓励「靠中文」来学英文)01/22 00:16
13F:→ dunchee: "老师说,他当年..." -> 赖并没有说"...就知道正确的中文 01/22 00:22
14F:→ dunchee: 意思"。他只是说有花时间练习,且是"久了" "语感越来越流01/22 00:22
15F:→ dunchee: 利"--只是有逐渐进步而已,不是刚练就全部一百分全部都精01/22 00:23
16F:→ dunchee: 确的懂 01/22 00:23
17F:推 ostracize: As hard to imagine as this may be01/22 00:43
18F:推 sadlatte: 那表示你没有真正看懂意思 语言上来说当然有中文完全无01/22 03:29
19F:→ sadlatte: 法对应到的 像是An elephant in the room中文我就想不到01/22 03:29
20F:→ sadlatte: 对应的词汇 只能另外写一个句子解释这句的意思 但是你上01/22 03:29
21F:→ sadlatte: 面举的例子都是很容易理解的句子 想不到中文表示平常习01/22 03:29
22F:→ sadlatte: 惯字对字的台式翻译学习法了 而没有真正去看懂意思 我跟 01/22 03:29
23F:→ sadlatte: 一楼的大大一样反对翻译式学习 你的问题是这种学习法常01/22 03:29
24F:→ sadlatte: 见的状况01/22 03:29
感谢点出我的问题, 那应该要怎麽修正呢? ※ 编辑: jorry111111 (111.71.78.184 台湾), 01/22/2020 08:00:43
25F:→ sadlatte: 找个人用英文聊天是最快的 先试着用心去感受 不要纠结在 01/22 11:50
26F:→ sadlatte: 字面上 01/22 11:50
27F:→ charli: 你的句子是不是有打错,先改正一下,并附上出处。 01/22 11:55
不,句子完全没错,是出自「高级阅读」这本书。
28F:→ charli: 英文句子建构上有一定的逻辑性,缺乏这逻辑性,意思也会 01/22 11:57
29F:→ charli: 走味。 01/22 11:57
※ 编辑: jorry111111 (111.71.78.184 台湾), 01/22/2020 17:17:44
30F:推 kenwufederer: 要理解英文,并非理解中文 01/22 17:40
31F:→ kenwufederer: 很多不能理解的用法,你问母语人士 01/22 17:40
32F:→ kenwufederer: 他们也是跟你说,你就这样做,他们也不知道为什麽 01/22 17:40
33F:→ charli: 那这样我只能说,这两句的构句逻辑不是很好。 01/22 18:11
34F:→ charli: 同时构句也蛮不自然的,中文跟英文的意思差蛮多的。 01/22 18:13
35F:推 lesautres: 翻译不是逐字查好拼一起而已,是找不同语言的对应。所 01/22 18:54
36F:→ lesautres: 以应该是理解後才能翻译,靠译文去理解原意对语言学习 01/22 18:55
37F:→ lesautres: 没有什麽帮助吧。 01/22 18:56
38F:推 sadlatte: 我也觉得例句很怪 请问是谁的着作? 01/22 22:13
是常春藤出版,赖世雄老师编撰的「高级阅读」,我是很相信常春藤的品质, 尤其这本书有赖老师和一个老外Bruce 老师的讲解, 句子的逻辑,应该是不会有怪怪的地方吧... ※ 编辑: jorry111111 (111.71.78.184 台湾), 01/22/2020 22:41:06
39F:→ charli: 赖世雄的高级阅读,上面原po有提到。01/22 22:47
40F:→ charli: 放的句子不完整,而且rewarding 打成 reward,这些基本的01/22 22:51
41F:→ charli: 细节都没有注意到。所以我们才建议放句子出处的,比较好 01/22 22:51
42F:→ charli: 厘清。 01/22 22:51
43F:推 sadlatte: 你就打错啦XD 如一楼所说应为challenging but rewarding 01/22 22:52
真的...我现在才发现我原文打错了....拍谢...
44F:→ sadlatte: city你打成challenging but reward city01/22 22:52
45F:→ sadlatte: Reward是名词rewarding是形容词 这边应该用形容词 01/22 22:52
46F:→ sadlatte: 然後我对爱拼才会赢有不同的理解 所以这边我不会这样翻 01/22 22:57
47F:→ sadlatte: 我会直述意思 大概是虽然会遇到挫折但也有他美好的地方01/22 22:57
48F:→ sadlatte: 之类的(依前後语句会再做润饰 这边只是大概说明那句话 01/22 22:57
49F:→ sadlatte: 的意思) 这部分跟赖老师见解不同 是因为每个人对文字的 01/22 22:57
50F:→ sadlatte: 感受不同 倒不是说赖老师这样翻译是错的 01/22 22:57
51F:→ charli: 不过as hard as this还是很不自然,通常是说This may be h 01/22 23:06
52F:→ charli: ard to image that...。as...as 通常有比较之意,也就是 01/22 23:06
53F:→ charli: 像什麽一样难,as hard as this 就会变成这个一样难,但是 01/22 23:06
54F:→ charli: 谁像这个一样难,不知道,因为句子没讲。 01/22 23:06
我有补上书中文章的整段,在原文的图中~ ※ 编辑: jorry111111 (111.71.78.184 台湾), 01/22/2020 23:41:56
55F:推 sadlatte: 这句意思不是说像什麽一样难 应该是说这件事(阿米许人 01/22 23:42
56F:→ sadlatte: 的生活)让人难以置信的意思 类似这样的句子我是看过的 01/22 23:42
57F:→ sadlatte: (as) hard as it is to believe/(as) hard as it might 01/22 23:42
58F:→ sadlatte: seem等等 01/22 23:42
59F:→ charli: 我认同上面的说法,像这边也有https://reurl.cc/oDaaoD 01/23 00:13
60F:→ charli: 但说法太拗口,不太自然,而且又提前。as省略掉会比较好 01/23 00:14
61F:→ charli: 念。纯粹语调顺不顺的问题,有些时候是文法对,可是念起来 01/23 00:15
62F:→ charli: 太诡异了。 01/23 00:15
63F:推 sadlatte: 我觉得跟文风有关系啦 我有时候需要看几十年前的新闻或 01/23 00:32
64F:→ sadlatte: 论文 印象中以前这种句子比较常见(全部凭印象 我不是文 01/23 00:32
65F:→ sadlatte: 法专业)现在大家越来越白话 这种用法就像金庸的文笔 一 01/23 00:32
66F:→ sadlatte: 般人不会用但是也说不上是错的 而且别有风味 01/23 00:32
67F:推 LiveInNow: 我有听过好像是赖世雄的故事 他站卫兵的时候一边背字 01/24 22:05
68F:→ LiveInNow: 典 所以他单字片语量是够的 01/24 22:05







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BabyMother站内搜寻

TOP