作者Leeabel (亚伯)
看板Eng-Class
标题[请益] 家庭关系严重失和的翻译
时间Sat Dec 14 17:28:24 2019
中文是 您是否认为您的家庭关系严重失和?
我翻成Do you think severe discord in your family relationships?
请教大家是否正确和恰当?感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.136.242.35 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1576315706.A.910.html
1F:推 sadlatte: Dysfunctional family 12/14 19:58
2F:→ sadlatte: Do you live with a dysfunctional family? 12/14 20:05
3F:推 sadlatte: 强调严重就highly dysfunctional 但是多严重算highly 要 12/14 20:06
4F:→ sadlatte: 定义清楚 12/14 20:06
5F:→ Leeabel: 谢谢你 12/14 21:15
6F:推 biggian: 这样翻比较偏失能的家庭,好像跟失和不太一样 12/15 01:57
7F:推 cuylerLin: 用 discordant family relations 比较恰当 12/15 04:31
8F:推 sadlatte: 不好意思我不是专业不是很清楚失能跟失和的差异... sorr 12/15 17:14
9F:→ sadlatte: y 12/15 17:14
10F:推 sadlatte: 好奇问一下 有可能失能但是不失和吗? 12/15 17:39
11F:→ Leeabel: 感谢! 12/15 21:53
12F:→ lesautres: 感觉失和可以只是成员间有龃龉,关系不好,但失能这好 12/15 22:43
13F:→ lesautres: 像是社工用词,也翻成「机能不全家庭」两者意义重叠的 12/15 22:44
14F:→ lesautres: 部分很大但应该还是不能完全互相取代 12/15 22:45
15F:推 sadlatte: 原来如此 谢谢! 12/16 09:46