作者horvar393 (mars)
看板Eng-Class
标题You Live as Long as You are Remembered
时间Fri Dec 13 09:38:09 2019
不知道各位大大怎麽样翻译这句比较通顺?
我翻译:只要活得越久,越会被记得。似乎不太通顺
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.161.85.16 (澳大利亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1576201091.A.92F.html
1F:推 eyeclose: 你会活在被记着的每一天 12/13 10:09
2F:→ asiraaa: 人死留名 豹死留皮 12/13 11:17
3F:→ asiraaa: 你将永远活在大家心中 12/13 11:23
4F:推 sadlatte: 照字面翻译的意思是 你只会活的跟你被记得的一样久 也就 12/13 13:46
5F:→ sadlatte: 是=只要有人记得你你就会永远活在大家心中 或者说一旦被 12/13 13:46
6F:→ sadlatte: 遗忘你就真的死去了 我觉得中文逻辑有时候要反过来说明 12/13 13:46
7F:→ sadlatte: 比较好理解 12/13 13:46
8F:推 kopuck: 可可夜总会 12/13 17:18
9F:→ horvar393: 可可夜总会的台词? 12/14 13:22
10F:→ hh12275: 只要你被人们记住 就永远活着 12/16 12:59