作者c14259 (史塔森2)
看板Eng-Class
标题[单字] old man的用法?
时间Thu Nov 21 15:09:14 2019
old man这个词相当口语化,
华人通常直译成老人,那英语系国家又是如何翻译这个词呢?
我查了一下google,通常直接翻译成老头或口语化的丈夫,有没有英文系的大大可以解决
我的疑问,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.10.101.77 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1574320156.A.A20.html
1F:推 RosaLulu: the old man and the sea 11/21 16:26
2F:推 sadlatte: 老爸吧 我好像没听过有人这样称呼丈夫的 除非是对自己孩 11/21 17:14
3F:→ sadlatte: 子说「你老爸」 11/21 17:14
4F:→ charli: 有没有查过M-W的网站,有这个字的解释。 11/21 17:36
6F:推 naushtogo: 没有绝对翻译,不过什麽都是取决於上下文 11/21 21:36
7F:推 sadlatte: 突然想到... 我没听过有人这样称呼丈夫可能是因为我身边 11/21 22:04
8F:→ sadlatte: 的都还没结婚XD 11/21 22:04
9F:推 wohtp: 其实直译成「老头子」就非常贴切啊,连推广的字义都切合 11/22 01:38
10F:→ wohtp: 老富翁娶年轻女孩就可能出现old man这个称呼了。但你要说有 11/22 01:42
11F:→ wohtp: 丈夫的含义还是很牵强,因为这种叫法摆明就不觉得男的是丈 11/22 01:42
12F:→ wohtp: 夫。 11/22 01:42
13F:推 sber: 觉得翻"老头"比较恰当。怎麽意会就看个人。old man我比较常 11/22 03:44
14F:→ sber: 听到是讲家里老爸的用法就是了 11/22 03:44
15F:→ jetaime851: 第一个想到是电影red 11/22 04:35
16F:→ redbaboon: 我是如此称呼我老板,外加有些文化里可表尊敬 11/25 12:50
17F:推 cy8521: 之前外籍老师说他们会这样称呼爷爷 11/28 18:02