作者onmybed5566 (我床❺❻)
看板Eng-Class
标题[求译] 请问有提供保证钓到鱼的方案吗?
时间Sun Sep 1 03:59:10 2019
下个月出国时想顺便去一个地方钓鱼
但怕钓不到会很扫兴
所以想写信那间鱼场有没有提供保证方案(好比向台湾某些夹娃娃机那种)
如果没有的话我可能就不买他们的tour
以下是我目前的讲法
Hello Sir
Because that would be really disapointed if we spend the whole afternoon but
get nothing, do you provide us a package that guarantee us to catch a least
one fish ? If not, maybe we won't buy your tour. Thank you.
想请问这样的讲法外国人听得懂吗? 如果这样讲很烂 可以怎麽讲比较达意呢?
就拜托专业大大多多赐教一下了 感激不尽!
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.34.57.62 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1567281565.A.880.html
※ 编辑: onmybed5566 (114.34.57.62 台湾), 09/01/2019 04:01:19
※ 编辑: onmybed5566 (114.34.57.62 台湾), 09/01/2019 04:01:52
1F:→ hlin12: 整封信超没礼貌的...傻眼 09/01 07:09
2F:推 hlin12: 用 really disapointed,这是还没买产品就先客诉吗?! 09/01 07:11
3F:→ bloedchen: 有些小错,不过外国人完全能看得懂,但很没礼貌 09/01 09:04
那请问这样会不会比较好?
I wonder if you could provide us a package that guarantee us to catch a least
one fish?cause we're afraid that we spend the whole afternoon but get nothing,
I think that would be a little bit regretful for us.Would it possibe for us to
get some warranty?
如果还是很失礼的话可以教一下怎麽样会礼貌一点吗? 另外有错也烦请告知一下 感恩~!
※ 编辑: onmybed5566 (114.34.197.210 台湾), 09/01/2019 15:36:28
4F:→ bloedchen: 这样好一些 09/02 10:27
5F:推 qeye000: 只用你修改後的第一句就好罗,第2句委婉地很别扭,第3句 09/02 19:47
6F:→ qeye000: 就重复意思了,除非你想要来个首 尾 呼 应 09/02 19:47