作者leannac (栗安芮)
看板Eng-Class
标题[请益] 请问此句意思
时间Mon Apr 1 10:45:29 2019
The history of chocolate - Deanna Pucciarelli
https://www.youtube.com/watch?v=ibjUpk9Iagk
想请教影片(Ted-ed)中 1:32~1:40处该怎麽翻译呢? 谢谢!
When the colonists returned with shipments of the strange new bean,
missionaries' salacious accounts of native customs gave it a reputation
as an aphrodisiac.
查了一些单字,但还是不太确定要怎麽翻译这句,
尤其搭配後文「一开始巧克力是拿了治病的」有点不连贯
---
missionary (n)
someone who has been sent to a place by a religious organization to teach the
people there about a particular religion
salacious (adj)
expressing sexual interest
aphrodisiac (n)
a food, drink, or drug that makes people want to have sex
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.216.230.52
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1554086731.A.85A.html
1F:→ chapter7: (不严谨翻译)殖民者跟着这些装着豆子的货运回去以後 04/01 12:39
2F:推 chapter7: 传教士对当地习俗有声有「色」的描述 04/01 12:41
3F:→ chapter7: 让这些豆子有了春药的名声。 04/01 12:42
4F:推 chapter7: 意思是,这些豆子有此名声不是因为真的是春药,而是因 04/01 12:44
5F:→ chapter7: 为当地习俗被描述的方式。 04/01 12:44
6F:→ leannac: 太感谢了 04/01 18:38