作者onijima (jin)
看板Eng-Class
标题[文法] 程度太差被人看不起
时间Mon Dec 24 00:48:07 2018
我在某家一小店当房务员
在每天柜台给房务的退房单的201房栏位上看到这段
"LEFT R201 room card and 2 coupons ~
我整个完全看不懂是什麽意思
因为房卡都在我手上是留什麽R201房卡?
然後柜台就飙我笨连这个都看不懂
但如果是祈使(命令)句应该是动词原型吧?!
况且就算是命令式也没有介系词片语引导对象
没介系词也至少提出主词用被动式说明是谁
之後他讲才知道原来是201号的房费已经付了
然後他叫房务员拿房卡和折价券给还没来的201房客.......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.222.146.218
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Eng-Class/M.1545583689.A.526.html
※ 编辑: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 00:49:02
1F:推 RASSIS: 所以你想表达什麽?12/24 00:55
想看得懂他写什麽而非自己乱猜
※ 编辑: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 00:58:24
像"LEFT R201 room card and 2 coupons ~ "为什麽命令句会是这样?也没指出对象到底
是?
这样简单国小三年级的东西我就不懂了
※ 编辑: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 01:08:19
2F:推 dfast: 柜台连英文都不打完整,还不如说中文比较快12/24 01:35
我没有别的意思只是想有工作就好好做,我都年纪都不小了不想因为这种小事又没做
※ 编辑: onijima (61.222.146.218), 12/24/2018 02:38:20
3F:推 jyekid: 看起来不像文法问题 像是职场问题12/24 02:54
4F:→ young127: 下班记得锁仓库...加油...12/24 08:39
5F:→ dfast: 如果真的看不懂,就用有道词典app翻译12/24 09:34
6F:→ dfast: 准确度满高的,饭店英语多看几次就会了12/24 09:34
避免遭当时人认出我已删除一半内容,只留来龙去脉清楚的部分
※ 编辑: onijima (27.247.103.170), 12/24/2018 12:40:59
7F:→ A1right: 那这样他不应该用LEFT这个字 而且还大写表示 12/27 17:15