作者deathwomen (绿茶啾一下)
看板Eng-Class
标题[求译] 夏绿蒂的网里的一段话
时间Fri Mar 26 15:01:28 2010
"When I'm out here," he said, "there's
no place to go
but in. When I'm
indoors, there's
no place to go but
out in the yard."
红色标出来的字,这种句型还蛮常见的,可是一直不知道该怎麽解读。
可以帮忙解释一下吗?
感谢各位!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.7.80
1F:→ priv:这边的but想成是except就好了 03/26 15:03
2F:→ deathwomen:原来如此,谢谢 03/26 15:04