作者jetbike (jb)
看板Eng-Class
标题[求译] 请问 Something is someone to lose 的准确语意?
时间Thu Mar 25 23:18:13 2010
求中译:属句子:
请问 Something is someone's to lose. 较准确的语意是?
原文是:
CLSA maintains the view we proposed in our June 2009 report “KMT in the
driver’s seat”, that the 2012 Presidential election is the KMT’s to lose.
这是来自最近的一篇热门新闻(政治类),
但记者的翻译还是让我一头雾水,
请教有没有更准确的语意/用法?
谢谢.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.164.82
1F:→ plateauwolf:要看上下文。我猜是说「如果没有什麽大意外的话,应该 03/26 01:01
2F:→ plateauwolf:会是 someone 取得 something 的胜利」的意思。 03/26 01:02
3F:→ usread:你漏了「's」:it's someone's to lose. 03/26 12:18
4F:→ usread:可google 丁丁飙英文, 有详细解释 03/26 12:19
http://ppt.cc/tXiw
http://ppt.cc/9XBl
5F:→ jetbike:谢谢两位的解答 感谢 03/26 19:42
我又有了新的问题:
这两句的意思又是?
1. Mine to Lose, Yours to Gain
2. 如果林志玲的小乔去提名金马奖,但是输了,
她可以这样漂亮地回答媒体:Well, it was never mine to lose.
请问两句的语意是? 很感谢.
※ 编辑: jetbike 来自: 61.64.84.129 (03/26 19:55)
6F:→ CATCATCAT:如果按照作者的逻辑,2的意思是说其实他本来就没有期待 03/26 21:11
7F:→ CATCATCAT:会得奖。 03/26 21:11
8F:→ jetbike:谢谢CAT大. 03/26 21:35
9F:→ jetbike:2,我觉得语意到it was never mine即可,为什麽还加to lose? 03/26 21:36
10F:推 dormg:楼上;因算某种修辞;我好不容易自己体悟出来;丁丁虽指出答案, 03/26 23:11
11F:→ dormg:但讲解的方法不够好,让学生不好懂~我本想打字,但发觉要key好 03/26 23:11
12F:→ dormg:几百字,算了;总之这跟修辞有关,才接to~,这题不只有文法角度~ 03/26 23:12
13F:→ jetbike:很感谢 dormg大,谢谢.哪天您缺P币时,再打一篇来请版主m吧. 03/26 23:29
14F:→ plateauwolf:It was never mine 我觉得其实有些自负的味道。因为反 03/27 03:18
15F:→ plateauwolf:过来的说法,如果说 it's mine to lose,是志在必得; 03/27 03:19
16F:→ plateauwolf:如果说 it's mine,就是结果未定时已将奖项视为囊中之 03/27 03:19
17F:→ plateauwolf:物,比 it's mine to lose 要不得体。 03/27 03:20
18F:→ jetbike:谢谢p大,您的解说让我更明白了,感谢. 03/27 08:34
19F:→ jetbike:我以为It was never mine是说:这本来就不属於我的.这样子 03/27 08:35
20F:→ jetbike:解读的话好像没有自负的意函吧? to lose部分我可以体会了 03/27 08:37