作者maxlaw (麦克斯)
看板Eng-Class
标题Re: [求译] 请教这样的意思
时间Thu Mar 25 03:14:03 2010
※ 引述《Cleantone (:))》之铭言:
: 求中译
: 属句子/段落:
: My research is being funded by grants from government.
: 我的试译:
: 我的研究是由政府资助
: 提问:
: 这样的句子表现,和如果写成这样
: --> My research is funded by grants from government. (就是简单的被动语态)
: 有什麽语意上的差异啊?
: 为何要多用一个being呢?
: 感激解惑
: 谢谢
两个都被动语态
加个being强调到现在都还在接受补助
举个例子来说
一般人说学英文多久会用
I have studied English for ten years.
但是比较好的写法是
I have been studying English for ten years.
表示到现在都还在读
上面的情况跟这是一样的道理!
tt.cc)
◆ From: 112.104.204.196
1F:推 Cleantone:谢谢解说! 03/25 20:40