作者Acction (SNAKE)
看板Eng-Class
标题Re: 听长春藤广播及使用英英字典的问题
时间Mon Mar 22 10:35:46 2010
※ 引述《iken8782 (KENNY)》之铭言:
: 1.绝对要有一本英英纸本字典 推荐longman的
: 根据美国科学研究显示 一个单字 在你尝试使用纸本字典查阅时
: 不仅可以增加对字的了解 以及如何使用
: 更因为你花时间去翻阅 所以 容易记住
: 而且 英英字典里面的例句 可以增加英文思考 以及正确使用这个字
: longman是美国最普遍使用的字典
那请问用longman字典,会不会为了要查一个字,结果因为他的解释不懂而要
多查更多的字呢?他的解释用字简单吗?
: 2.想要学好英文 从现在开始 请把电子辞典卖掉
: 呈上使用电子辞典 会降低你对字的熟悉度 以及记忆性
: 尤其 又以中英翻译的英英字典 保证达不到10%的学习效果
: 所以 是因为想要翻译才学英文 还是想学一个标准的英文思考的英文
: 就看学习者 怎麽决定
您说"中英翻译"的英英字典会达不到10%的学习效果是为什麽呢?
是因为我看到中文解释的关系吗? 另想请问,想要翻译跟学习英英思考有冲突吗?
意思是我若想用英英思考就学不会翻译了吗?但我希望也能翻的出中文耶(不用太
好,只要翻的出意思即可)。
: 3.听不懂的听力 还是要继续听而且 不要试着去翻译
: 听不懂 也不需要试着去理解 应该要学习 试着去猜
: 非native speaker的英文学习者
: 最常出现的问题 就是 阅读 听力 都会试着马上去翻译
: 无论是听到 读到 或是看到一句话 或是一个不懂的单字
: 而且 会希望立即得到正确答案
: 但是 得到正确答案 并不代表 就是了解 并且 已经学会
: 真正的学习英文方式 是 读了 听了一遍 试着去猜 去揣摩
: 演讲者 或是 作者的内容 可以试着写下来 或是 "画图"
: 来帮助了解
: 第二次 再从听从读一次 确认是否正确 不知道是否正确 第三次 开始查阅字典
: 全部查完之後
: 把所以资讯盖起来 在听再看一次 在把第一次 错误的图案 或是写下的内容做修改
: 这样 学习者才能学到这一个演讲者 或是作者 所说的内容
:
我了解您的意思,但广播中所讲的英文都很快(外国老师),且对话中很多单字我
听不出来(即使听出来但因没背过所以不懂意思,也不知如何拼所以无从查起)。
主要是他们的英语对话并不会翻成中文再说一次,所以不会的听再多次还是不会..
而我听大家说英语就ok,因为用字都很easy,讲话也慢,所以ok。
所以才想问是否该先听大家说英语一阵子再换ivy的广播;or 持续听ivy就对了?
我目前是两个都听,但都只听一次,因为ivy太多听不懂所以无心听第二次了> <"
(但我发现ivy的才听一星期,我渐渐能听清楚对话中的一些字了,不过仍然不懂
意思啦..)这样是代表有用吗@@?
而查询出来的句子 单字
: 根据研究 至少要看过50~90次才会完全记住
: 所以 最好的方式 就是 作单字卡
: 并且一天翻阅10次一天五个字增加
: 这才是正确的"学习英文"方式
: 以上
非常感谢您清楚的为我解答喔^^"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.203.17
1F:→ SunkfBeauty:根据你第一段的意思,我的回答是没错 03/22 11:31
2F:→ SunkfBeauty:但同时你会学到很多同义字!增加字汇量 03/22 11:31
3F:→ ashurali:英英字典对於英语字汇不足者可能是个打击,不见得好 03/22 12:53
4F:→ ashurali:但是用英汉字典要注意,字典是找相对应的词,而不是为单 03/22 12:53
5F:→ ashurali:字做解释,而一个单字所表示的是一个范围内的概念,有时 03/22 12:54
6F:→ ashurali:因为英汉字典只写对应的词会使得使用者无法抓住该单字的 03/22 12:54
7F:→ ashurali:所能使用的意思范围 03/22 12:55
8F:→ ashurali:英英字典对於字义提供了解释,有助於区分一些相似的字 03/22 12:55
9F:→ ashurali:不过要区分相似的字对於字汇不多的人并不见得那麽必要 03/22 12:56
10F:→ ashurali:另外不建议为了用英英字典而花太多时间在字典上,我觉得 03/22 12:56
11F:→ ashurali:多花些时间在以英语为母语之人所写的材料的阅读上反而更 03/22 12:57
12F:→ ashurali:佳 03/22 12:57
13F:→ ashurali:英文的思考来自於以英语为母语之人所写的材料应可足够 03/22 12:59
14F:→ ashurali:字典对我来说主要是个工具,而不是学习的对象 03/22 12:59
15F:→ Acction:恩,那我现在读的ivy杂志算是以英语为母语之人写的吗? 03/22 13:38
16F:→ Acction:所以楼上意思是等我单字量够了再去使用英英字典会比较好吗 03/22 13:40
17F:→ iken8782:单字量不够 还是要硬着头皮 去查 等到查到昏头了 很痛苦 03/22 15:04
18F:→ iken8782:那再勉强去找一个关键字 去按你的逼逼(电子辞典) 03/22 15:05
19F:→ iken8782:但是 不要养成习惯就好 03/22 15:05
20F:→ ashurali:好不好很难讲,这对每个人都不一样,如果你能忍受查英英 03/22 19:02
21F:→ ashurali:字典时,为了单字解释中不懂的字再去查下去,直接使用英 03/22 19:03
22F:→ ashurali:英字典倒不是不行,但是至少你要到能看懂解释所表达的意 03/22 19:04
23F:→ ashurali:思哦 03/22 19:04
24F:→ ashurali:或许要转英英字典前,可先用双解的字典,看了中文解释後 03/22 19:05
25F:→ ashurali:再去看英文的解释,这样对於意思的掌握较能精准,较习惯 03/22 19:06
26F:→ ashurali:後再完全依赖英英字典 03/22 19:06
27F:→ ashurali:有个点要和你说对不起,就是关於「英语为母语之人所写的 03/22 19:07
28F:→ ashurali:材料」这部分,我原意其实是指New York Time, Time, 外文 03/22 19:09
29F:→ ashurali:小说…等,即不是为ESL所写的东西,是直接给外国人读的一 03/22 19:09
30F:→ ashurali:般读物,但这些可能对你的程度来说太难的,大量阅读很可 03/22 19:10
31F:→ ashurali:能是不切实际,或许你现在还是以较简单的材料来学习较佳 03/22 19:11
32F:→ Acction:了解!!这个版好心人真多,高手也多!!我想先从双解来习惯吧 03/22 21:07