作者LTP (每天都是一种挑战)
看板Eng-Class
标题[求译] 一个句子
时间Sun Mar 14 02:50:17 2010
求中译/英译:
属句子/段落:(三行以上皆属段落)
Because of the variations in classroom assessment practices and the fact
that the focus was on gathering information to revise an initial and very
preliminary version of any unit,no common student outcome data were collected.
想请问各位能否帮忙翻译这个句子
试译:
因为在变化的班级评量练习和事实是着重在收集资料去修正任何单位初始版本的变化。
不常见到收集学生的结果资料。
抱歉这句子实在太长了 我又看不太懂怎麽断句 麻烦了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.136.115
1F:推 iken8782:不晓得 是我学的不够 还是 程度不好 Because的後面 03/14 08:24
2F:→ iken8782:一定要有一个逗号跟着的 主要子句 但是 为什麽是句号? 03/14 08:24
抱歉 我打错了
3F:推 bigpimpinc:由於教学评量的方式变化多端加上蒐集资料的目的是为了 03/14 11:35
4F:→ bigpimpinc:修正(不论任何单位的)初始版本,因此蒐集到的学生资料 03/14 11:40
5F:→ bigpimpinc:没有共同的结果. 03/14 11:41
谢谢你
※ 编辑: LTP 来自: 61.227.136.115 (03/14 18:05)