作者safary (阳光)
看板Eng-Class
标题[求译] 努力工作,对的起公司
时间Wed Mar 10 20:30:53 2010
求中译/英译:
我努力工作,对的起公司
属句子/段落:(三行以上皆属段落)
句子
我的试译:(求译「段落」者,本栏请勿留白)
i work hard, have a clear conscience to company.
提问:
这样是不是怪怪的?怎麽说比较顺?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.46.169
1F:→ emia:台湾话OK,但是外国人不会这样用 03/10 22:07
2F:→ priv:用法是一回事,中间加个and吧,文法就有问题了XD 03/11 10:17
3F:→ hoch:要上下文才知道 "对的起公司"是啥意思。 03/11 18:29
4F:→ hoch:I believe I am a model staff of my company because I 03/11 18:30
5F:→ hoch:work very hard。 03/11 18:30
6F:→ hoch:"clear conscience" 实在很怪。 03/11 18:31