作者A1pha ([αλφα])
看板Eng-Class
标题[转录] MLB板上的英文大战...
时间Sun Mar 7 01:44:06 2010
揪~竟哪依方的说法才是对的呢?
这时候就要来讨论一下了。
我个人认为是排除。
两个原因,
1. but
2. rule+out 意思感觉就像是在「规则之外」
延伸意义感觉就像是「把...规范(v.)在外面」
而感觉比较像是把更严重的伤势规范在外面,
也就是没检查到东西,意思就是排除。
※ [本文转录自 MLB 看板]
作者: gunpower (呆子) 看板: MLB
标题: Re: [外电] YahooFB-Astros
时间: Sun Mar 7 00:11:05 2010
※ 引述《Herlin (性感猪猪)》之铭言:
: ※ 引述《jianoon (北鼻你要加油)》之铭言:
: : NOTES, QUOTES
: 错误不少, 我从引起我注意的第一个错误挑到我不想挑为止
: 也就是说我没挑完
: : ‧ 1B Lance Berkman
: : His left knee is bruised, but an MRI ruled out a more extensive injury.
: : He was hurt during practice earlier in the week, and he is likely to miss
: : the Astros’ Grapefruit League opener on March 4.
: : 左膝在日前挫伤,但MRI诊断出更大的伤势
: : 他是在上礼拜练球的时候受伤,也错过了球队前天在葡萄联盟的开幕战
: 第一句完全翻错 -____________-
: 如果你看不懂rule out 是什麽意思, 请至少去查字典, 不然你就不要翻
: 原句 = 左膝有瘀青, MRI 的检查排除了更大伤势的可能
在医学用语
rule out的意思是"不排除""怀疑"的意思
所以原句
左膝有瘀青, MRI 的检查"不排除"了更大伤势的可能
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.151.171
1F:→ gunpower:左膝有瘀青, MRI 的检查"不排除"更大伤势的可能 03/07 00:12
2F:推 hsiaoyoshye:左膝有瘀青, MRI 的检查"不排除"更大伤势的可能 03/07 00:13
3F:→ ChrisDavis: 左膝有瘀青, MRI 的检查"不排除"更大伤势的可能 鱼住: 03/07 00:14
4F:推 PhilipHughes:胡说八道 03/07 00:14
5F:推 oecgoat:闪开让专业的来 03/07 00:15
6F:推 magicagar:基本上这是台湾医界很奇怪的用法 外国的rule out就是 03/07 00:15
7F:推 minimum:医院的病历上的确都是这样用的啊 03/07 00:15
8F:→ magicagar:排除 只有台湾畸形的不知道哪些前辈传下来的鬼用法 把 03/07 00:15
9F:推 Sizemore24:错了吧?而且就算是医学用语用法是这样,写这篇文章的 03/07 00:16
10F:→ Sizemore24:也不是专业的医疗人员,so ... 03/07 00:16
11F:→ magicagar:rule out当成"不能排除xxx" "把xxx列入考虑" 别积非成是 03/07 00:16
12F:推 jhunfong:but应该是转折语气 03/07 00:16
13F:推 brains200011:howsiao 03/07 00:17
14F:推 maoball:H大的意思应该比较合理, 用but转折语气, 前後句语意应相反 03/07 00:17
15F:→ magicagar:同意 既然这是外电 原文意思应该是MRI排除更大伤势 03/07 00:17
16F:→ Sizemore24:如果真的是要表达可能有更大的伤势,but改成and才合理 03/07 00:18
18F:推 minimum:不过还是得看上下文的意思 03/07 00:18
19F:推 BrianFuentes:听你在屁 03/07 00:20
20F:嘘 azlbf:那就开枪了 03/07 00:22
21F:推 Timon1025:123楼脸都绿了 XD 03/07 00:24
22F:推 TyCobb:你去google一下线上的医学辞典,你会发现rule out=排除 03/07 00:25
23F:→ TyCobb:你所说得那种用法只是台湾医生这样用而已 03/07 00:26
24F:→ gunpower:以前学的也是排除 之後又学不排除 现在又要排除 03/07 00:28
25F:推 AStigma:看MLB板长知识,每位大大都很有贡献,和气点吧 03/07 00:29
26F:推 Sizemore24:我看过的少少文章,里面有「rule out」都是讲排除。 03/07 00:30
27F:→ gunpower:刚刚去查其他资料 似乎文章的意思是"排除" 03/07 00:31
28F:→ HomeKei:第一次听到rule out是不排除... 03/07 00:31
29F:→ searoar:白肥出来面对! 03/07 00:31
30F:→ love34567:漏气求进步啦 03/07 00:32
31F:→ Robbins:不要讲的每个医生都是这样误用,明明就有 suspect 可用。 03/07 00:32
32F:推 freesoul:我开始担心万一需要拿台湾病历给国外医生会出甚麽大问题 03/07 00:32
33F:→ gunpower:magicagar讲对 应该是"把xxx列入考虑" 03/07 00:33
34F:→ HomeKei:如果是不排除,用but不是很奇怪吗... 03/07 00:33
35F:→ maoball:楼上要看完整噢 m大是说别把括号内那两句积非成是 03/07 00:34
36F:→ maoball:我是说gun大要看清楚噢~ 03/07 00:35
37F:推 HomeKei:推文也积非成是了XD 03/07 00:35
38F:推 tyrone0923:原PO...m大的意思是"把xxx列入考虑"是台湾人误用...... 03/07 00:35
39F:推 Sechslee:... 你没看到别积非成是吗? 03/07 00:35
40F:→ maoball:哈哈 所以大家都要看清楚耶 03/07 00:36
41F:嘘 fentanyl945:台湾医生乱用竟还当真 03/07 00:44
42F:嘘 sotight:我不要在台湾看医生了 哭哭~~ 03/07 00:53
43F:→ gunpower:台湾医生素质真的很差...建议要给波兰优质的医师看 03/07 00:56
44F:推 jayin07:去宝山看韩国朴医师!!! 03/07 01:01
45F:推 otakiller:1、2、3楼 XD 03/07 01:12
46F:推 CGary:我们 rule out 掉用错字的可能性...(嗯~) 03/07 01:17
47F:推 s9527206:我只觉得这一系列的文章看下来推文我觉得还满好笑的XDDD 03/07 01:19
48F:推 wadechang:从语意跟逻辑读起来原PO凹很大 03/07 01:25
49F:推 magicagar:我没说那个对 我只说那是台湾现在很多医生对rule out的 03/07 01:32
50F:→ magicagar:解释 但是英文的rule out从来就只有"排除"这个意思 03/07 01:32
51F:→ magicagar:台湾很多前辈误用 请不要连正确的都用法都被误导 03/07 01:34
52F:→ magicagar:上面嘘的 真的不想看不用逼自己在台湾看医生啊 03/07 01:35
53F:推 MickJan:楼上学长好久不见啊XXD 03/07 01:43
54F:推 A1pha:这时候,就要出现一股清流,把本文章转到英文板。 03/07 01:43
--
与其去懊悔做不到的事,
倒不如去做能做的事。
就算它和结果无关,
还是能够往前迈进。
http://www.wretch.cc/blog/AlphaWing/24383501
From xxxHoLic vol.9
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.88.67
※ 编辑: A1pha 来自: 123.194.88.67 (03/07 01:50)
※ 编辑: A1pha 来自: 123.194.88.67 (03/07 01:51)
※ 编辑: A1pha 来自: 123.194.88.67 (03/07 01:53)
55F:推 holoman:rule out就是排除阿 03/07 02:33
59F:→ n3oanderson:87&dict=CALD 03/07 13:11
61F:→ n3oanderson:ekey=33831 03/07 13:11
62F:→ priv:rule out只有一个意思吧,就是排除 03/07 17:44
63F:→ jcst:虽然他的左膝bruised了,可是MRI已经排除掉更大伤势的可能性. 03/08 18:25
64F:→ jcst:也就是说,只是bruised而已.没到韧带断掉等那样严重. 03/08 18:26