作者las1226 (las)
看板Eng-Class
标题[文法] 关系代名词
时间Sat Mar 6 14:51:36 2010
例句:
No one is tempted to use dangerous heat sources like
kerosene lamps, which pose fire hazard.
根据上述例句我认为"which..." 所指的
不管是dangerous heat sources或kerosene lamps都符合常理
但我的问题在於"which..."到底真正修饰的是
dangerous heat sources还是kerosene lamps
若修饰前者,要如何改才能修饰後者
若修饰後者,要如何改才能修是前者
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.154.87
1F:→ pinxianlee:可能是修饰逗号前的整句话。,which可修饰一个句子! 03/06 16:08
2F:→ priv:修饰整句话一定不对 03/06 16:27
3F:→ priv:翻译会变成因为大家都不想用危险火源,所以造成火灾的危险 03/06 16:28
4F:→ priv:which修饰前面哪个部份似乎没有很严格的文法规则 03/06 16:29
5F:→ priv:最好是不要故意写得太复杂导致模糊 03/06 16:30
6F:→ priv:这边以文意来说应该是修饰dangerous heat sources 03/06 16:32
7F:→ priv:因为显然并不是只有kerosene lamps才会pose fire hazard 03/06 16:32
8F:→ priv:如果说要修饰kerosene lamps,那就是要写出它为什麽是 03/06 16:35
9F:→ priv:dangerous heat sources的原因 03/06 16:35
10F:→ priv:这比较偏逻辑性而不是文法 03/06 16:36
11F:→ ewayne:是修饰dangerous heat sources, kerosene lamps是举例 03/06 16:57