作者AmigoSafin ( )
站内Eng-Class
标题[求译] 此句中的as to该如何解释呢?
时间Fri Mar 5 05:14:23 2010
求中译/英译:
中译
属句子/段落:(三行以上皆属段落)
句子
我的试译:(求译「段落」者,本栏请勿留白)
这个现象已经被讨论过太多次,以致於不需要在这个话题上陈腔滥调
提问:
句子为:This phenomenon has been described so often 「as to」 need no
further cliches on the subject here.
我想问大家,这里的as to是我在字典查到的「关於」的意思吗?
那其後的need是动词吗?
need後面接一个祈使句吗?
看了好几遍实在一头雾水,
谢谢大家了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.31.8
1F:→ turtleleo:as "to need no ..." 这是我觉得~ 03/05 10:13
2F:推 kerorolover:The phenomenonhas been discussed so often so that 03/05 10:36
3F:→ kerorolover:we have on need to clich it here. (有错请指正) 03/05 10:37
4F:推 codominance:楼上是对的, 就是"以致於"的意思 03/05 11:39
5F:→ codominance:但後段我比较倾向写成:so that it needs no further 03/05 11:40
6F:→ codominance:cliches on the subject here. 方便跟原句对照 03/05 11:42
7F:→ codominance:另外, need後面的further cliches只是一个形容词+名词 03/05 11:48