作者versitility (ID 越长,责任越大。)
看板Eng-Class
标题[求译] 一段简单的英文求译
时间Sun Feb 28 21:57:24 2010
求中译:
属句子:(三行以上皆属段落)
原文:
The tortured prey remains alive and alert thru much of feeding.
我的试译:
因为这是一篇关於食虫植物的文章,我不太清楚里面 alert 该翻做什麽...
我翻是
受折磨的猎物保持生命并警戒经由多数的喂食。
怪怪的...
受折磨的猎物在多数被消化的过程中会因为尚未死亡而呻吟。
好像有点牵强...?
期望有大大能替我解惑 感谢
--
就算是friend 最後还是会有个end
就算要fuck 起初也要有个fu
就算是lover 最後还是会over
就算是Believe 中间还是有个lie
就算是forget 也曾经有个get
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.87.70
※ 编辑: versitility 来自: 122.123.87.70 (02/28 23:18)
1F:→ ashurali:在整个(食虫植物)补食的过程中,大多数时间受折磨的猎 03/01 00:09
2F:→ ashurali:物仍是存活而且能清楚地感受着 03/01 00:11
3F:→ ashurali:feeding即指食虫植物从被吃的对象跑进去到整个消化完的过 03/01 00:13
4F:→ ashurali:程。thru much of feeding即指这个过程里大部分的时间下 03/01 00:15
5F:→ ashurali:猎物是这个phrase前面句子所描述的状况 03/01 00:16
6F:→ ashurali:alert常指意识能维持清楚、反应好,没有想睡觉或其他情况 03/01 00:18
7F:→ ashurali:这边应是指猎物被抓到後,没有很快就死了,反倒死前得忍 03/01 00:19
8F:→ ashurali:受痛苦的折磨 03/01 00:19
9F:→ ashurali:我翻译没完全照字面上翻,因为觉得这样比较像中文 ^^ 03/01 00:21
10F:→ versitility:拜读 感谢大大指点 03/01 00:36