作者damnations (id-punisher)
看板Eng-Class
标题Re: [求译] 两个句子的翻译?
时间Sun Feb 28 16:50:06 2010
※ 引述《recary (recary)》之铭言:
: 1. We tend not to blame Einatein for the bomb, any more than we blame Nobel
: _____________
: for dynamite.
: 【疑问】请问这里的any more than该怎麽翻译? 我卡住了...
not...any more than 不....正如同...不...
试译:我们并不会因为原子弹而责怪爱因斯坦,正如同我们不会因为炸药而责怪诺贝尔。
^^ ^^^^^^ ^^
: 2.There are times when even genius has to give way to the old Yankee virtues
: ______________________
: of know-how and can do.
: ______________________
: 【疑问】请问画线的地方该如何翻译呢?
: 非常感谢 :)
试译:有时候,甚至是天才也不得不求助於古老yankee(北美原住民)的美德:
实做的经验与能力。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.51.35
※ 编辑: damnations 来自: 59.115.51.35 (02/28 16:50)
1F:推 recary:thanx a lot! 02/28 21:35