作者BLUECOAT (回针缝)
看板Eng-Class
标题Re: [单字] 请问肄业的英文?
时间Fri Feb 12 00:08:05 2010
看到推文还有回文都有人主张undergraduate=肄业,
这个是一定错误的说法。
基本上undergraduate是相对於graduate的说法,也就是前者为大学部,後者为研究所。
这两个词都无关是否拿到学位,主要是指课程、学习阶段。
真正要表达已完成并取得学位,还是要以学位名称Bachelor of ...表达。
至於原po问的肄业,大家都能理解的表达是"some college but no degree"
这是在履历、社会调查的教育程度中都常使用的表达方式。
毕竟在北美大学读个一两年就辍学的学生比例比台湾高很多。
(例如演金法尤物的Reese Witherspoon念了一年的Stanford,
宇多田在Columbia也读了一阵子就辍学。)
猜测原po询问肄业的说法是为了在履历表上表达。
千万不要傻傻地写上"dropped out",本来可以加分的经验变成减分。
建议在履历中以如下的方式表达曾经读过大学,
X College, Y City, Z Country
attended, earning 120 hours toward a Bachelors Degree in 科目
可以参考这个网站的内容。
http://en.allexperts.com/q/Resume-Help-1094/education-resume.htm
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.199.111
1F:推 GordonBrown:这篇才是正解. 推文有人连"肄业"意思都不懂, 真惨 02/12 01:10
2F:推 kolily:undergraduate是指研究所 还有个版名是这个喔 02/12 08:45
3F:推 ismaili:推这篇 undergraduate是研究所?! 02/12 09:25
4F:推 Necuta:本文写的很清楚了 undergraduate是大学部 graduate是研究所 02/12 09:53
5F:→ priv:undergraduate是大学生、大学部 02/12 10:27
6F:→ priv:undergraduate degree: 大学学位 02/12 10:28
7F:→ priv:webster看仔细的话他说undergraduate是指「还没毕业」的学生 02/12 10:29
8F:→ priv:不是肄业的学生 02/12 10:29
9F:→ priv:如果你的肄业是「大学」「还没」毕业,才是undergraduate 02/12 10:31
10F:→ ismaili:还蛮惊讶为什麽那麽多人搞不清楚 undergraduate不是研究所 02/12 15:04
11F:推 GordonBrown:jacqueswu出来面对!!!!XDDDDD 02/13 02:14
12F:→ ashurali:要将肄业只专用某一方面,这才会和undergraduate不同 02/13 10:08
13F:→ ashurali:不然undergraduate可和某部分的肄业意思相等 02/13 10:08
14F:→ ashurali:不查「中文」字典就自行解释的人太多了.... 02/13 10:09
15F:推 ashurali:当然你要表示社会上常见的肄业,undergraduate就不适用了 02/13 10:18
16F:推 k33536:priv是对的!! 02/14 16:43