作者HeyYoNigga (有没有搞错啊)
看板Ecophilia
标题WWF protection results reported (March 2003)
时间Thu Apr 3 00:48:02 2003
以下是WWF寄来的信
是这几个月来WWF透过各国网友
对全世界政府机关施压获得的保育成果
(letter received on March 13, 2003)
Dear Sean,
You responded as enthusiastically as ever to recent WWF Conservation Action
Network action alerts. Thank you. You can truly be proud of the important
conservation victories you've helped achieve. Below is a summary of recent
campaign results.
FISHING BAN PROTECTS RARE DOLPHIN
纽西兰渔业部公布禁止某些渔网的使用,以保护濒危的Maui's dolphin。
In a wonderful victory for conservation, New Zealand's minister of fisheries
banned certain fishing nets from portions of the New Zealand coast in order to
protect the critically endangered Maui's dolphin. The decision in early 2003
followed a deluge of nearly 15,000 letters sent by Conservation Action Network
members to the fisheries minister. Although more protections are needed, the
ban is a critical step in conserving this rare marine mammal.
FUNDING APPROVED FOR PROTECTION OF RARE SPECIES AND HABITATS AROUND THE WORLD
2003年度拨给USAID以及GEF的预算。
Our special thanks to those of you who sent letters to members of the U.S.
Congress playing key roles in deciding 2003 funding levels for the environment
programs of the U.S. Agency for International Development (USAID) and the World
Bank's Global Environment Facility (GEF). We especially appreciate those who
responded to our appeal to send letters to Representative Nita Lowey, who was
particularly important in the deliberations as a key member of the committee
that funds these international programs. Your letters to legislators helped
secure the following:
* $148 million for the GEF, a healthy increase from last year's $100 million.
These funds will help developing countries prevent deforestation, reduce threats
to endangered wildlife, and cope with ozone-depleting chemicals, pollution of
the seas, and other urgent environmental problems.
一亿四千八百万美金 for GEF,阻止开发中国家的过度伐林,减少濒危生物所受到的威
胁,处理消耗臭氧的化学物质以及海洋的污染,以及其他紧急的环境问题。
* $145 million for USAID's Biodiversity Conservation Fund, down from the $150
million that was allocated last fiscal year, but considerably higher than the
$70 million that some members of Congress were initially proposing. This
program protects the habitat of threatened and endangered wildlife around the
world, while also improving the economic and social well-being of local people.
Up to $40 million will go toward tropical forest conservation.
一亿四千五百万美金 for USAID的生物多样性保育基金,保护濒危生物的野生栖地,
同时改进当地居民的经济和社会福利。 其中4千万是拿来作为热带原始林的保育。
* $175 million for USAID's energy conservation and energy efficiency fund, the
same level as last year. This funding will support a wide range of programs
that promote renewable energy and reduce the greenhouse gases that cause global
warming.
一亿七千五百万美金for USAID的能源保存和效率基金,给开发可再利用能源和
减少造成全球暖化的温室效应气体的programs。
MIXED NEWS ON THE 2003 SPENDING BILL
美国国会接到18000封从Conservation Action Network寄来的信,
促使委员会成功地阻止了:
In a matter of days, Conservation Action Network members sent nearly 18,000
letters to the U.S. Congress opposing damaging anti-environmental language that
some members of Congress attempted to attach to a large spending bill. Your
effort helped create a buzz of opposition in the media and on Capitol Hill and
defeated attempts to do the following:
* exempt the Tongass National Forest in Alaska--America's rain forest--from
roadless area protection,
阿拉斯加Tongass国家公园- 美国的寒带雨林 - 之废除
* authorize pre-lease planning for oil development in the pristine Arctic
National Wildlife Refuge, and
北极国家野生动物保护区石油钻探的计划
* require the Forest Service to provide industry with trees to log at the
expense of fish, wildlife, clean water, and wilderness.
Forest Service提供给工业界可供砍伐的树木,当然也破坏了当地的野生动物原本
原始而乾净的栖息地
Unfortunately, the bill passed with provisions that
但很不幸的,以下也是被资助的部分:
* allow increased logging in our national forests as part of the
administration's wildfire prevention initiative, and
增加美国境内原始林的砍伐,理由是为了阻止森林野火的蔓延
* exempt from appeal or judicial review the Forest Service's final decision on
the Tongass wilderness review. After the vote, the Forest Service announced
that its final plan will not provide wilderness protection to any of the 9
million acres it recently evaluated. That decision could open more than 1
million acres of old-growth forest to logging.
Forest Service投票决定将不提供保护给最近所评估过的9百万英亩Tongass国家公园
的林地,这个决定可能会开放近1百万英亩的原始林给伐木业者。
In addition, we were unable to convince Congress to restore $200 million to the
Conservation Trust Fund, which is dedicated to maintaining the health of our
parks, refuges, and open spaces.
除此之外,说服国会回复两千万美金的预算给Conservation Trust Fund也宣告失败,
而这笔资金是用来维持美国境内的国家公园,保护区,以及一些开放的空间。
TURTLES STILL DYING IN MOZAMBIQUE'S WATERS
在上上个月(二月)的时候我po过一篇莫三比克海峡大量死亡的海龟,
并且有写信给莫三比克各政府渔业机关的联络方法;
现在WWF说他们接到了一位当地官员的回信,表示他确实接到了很多来自世界各地
的催促信,并且开始与他们机关内的其他同事开始讨论立法将TED加到渔网上以避免
海龟遭entangled而死亡。
这些信仍然有必要继续寄到莫三比克,以督促他们开始这项行动,
并且可以的话,在信中提供实际的执行方法和建议。
可以到
http://takeaction.worldwildlife.org/ctt.asp?u=73645&l=1533
获得更多资讯和莫三比克各相关部门的联络方法
In early February we asked you to send personal letters urging officials in
Mozambique to stop shrimp trawlers and longline fishers from killing sea
turtles. We recognize that it takes extra time and expense for you to prepare
and send these letters. You'll be glad to know that your efforts are paying
off. One of the officials told WWF that he has received and responded to
numerous letters from worried members. The campaign prompted him to speak with
his colleagues in the government about the best way to include in legislation a
requirement that fishers use turtle excluder devices, which help turtles escape
unharmed from fishing nets. Your letters are still very much needed to convince
the government to require these devices and to develop a strategy for dealing
with illegal longline fishing, possibly by seeking international assistance to
drive out pirate boats. Go to
http://takeaction.worldwildlife.org/ctt.asp?u=73645&l=1533 to learn more and
download the names and address of the Mozambique officials and the text of the
letter.
CONGRESS MANDATES FUNDING FOR ENVIRONMENTAL EDUCATION
美国国会批准环境教育资金
Your 25,000 messages this past fall helped convince Congress to provide $9
million for fiscal year 2003 for the U.S. Environmental Protection Agency's
(EPA) environmental education programs. This victory was tempered, however, by
EPA's indication that it might not allocate these funds to its environmental
education initiative. To make matters worse, EPA's proposed budget for fiscal
year 2004 requests no funds for the program. The environmental community fears
that the Office of Management and Budget is pushing EPA to discontinue the
program. Your actions showed that there is a huge constituency for
environmental education.
9百万美金的预算拨给了2003年度美国环境保护机构(EPA)的环境教育计划,
但是2004年度则可能没有补助
PUBLIC WANTS MORE PROTECTION FOR CASCADE-SISKIYOU NATIONAL MONUMENT
群众希望给予位於奥勒岗的Cascade-Siskiyou Monument更多的保护
When the Bureau of Land Management asked for input on a draft management plan
for the Cascade-Siskiyou National Monument in Oregon, you helped flood it with
comments pushing for more protection. Conservation Action Network members
submitted more than half of the 14,000 letters that favored stronger safeguards.
The Cascade-Siskiyou National Monument was established to protect an area of
extraordinary ecological value. This "biological melting pot" is home to a
nationally outstanding diversity of butterfly species and more than 300 other
animal species, including unique fish and mollusks. Many rare and endangered
plants are found there as well. WWF's staff in Oregon and our local partners
tell us that your support has been invaluable in the campaign to protect this
world-class area.
Cascade-siskiyou National Monument是个"生物熔炉",拥有非常多样的蝴蝶种类
和超过300种其他动物,包括一些独特的鱼类和软体动物;非常多稀有和濒危的植物
也都可在这里找到。
CLOSE VOTE BUT A LOSS ON CLEAN AIR
You spoke out loudly and clearly in support of an amendment offered by Senators
Edwards, Lieberman, Daschle, and Jeffords that would have blocked funding for a
Bush administration roll-back of clean air standards. Unfortunately, the
amendment lost by a vote of 46-50. As a result, final rules announced last year
by the U.S. Environmental Protection Agency will go forward and some of the
dirtiest power companies and refineries will be allowed to increase their
pollution at 17,000 aging facilities. This skirmish was the first in what will
be a long legislative tug of war to determine our future regulatory system for
both clean air and carbon emission reductions. The outcome will have important
implications for wildlife and ecosystem health.
布希政府降低空气品质标准,而这会直接促使一些肮脏的工业和精炼厂排放更多的污染
物质到空气中,间接破坏野生动物的栖地和生态系统。
NO DECISION YET ON FOREST THINNING PROPOSAL
The comment period has closed and the Forest Service is reviewing the many
comments it received on its proposal to speed up forest thinning as part of the
administration's forest fire control initiative. Conservation Action Network
members sent 11,000 letters opposing the plan. They argued that it would strip
safeguards from America's forests and the countless creatures that live in them,
that it might actually increase the risk of fire, and that there are better ways
to provide real assistance to rural communities working to protect their homes
from catastrophic fires.
缩小森林(Forest thining)为了防止野火的蔓烧,Forest Service的说法是为了保护更
广大的原始林和住在里面的动植物和居住在森林边缘的人类群落避免被野火焚烧。
CAN MEMBERS PUSH FOR TOXIC CHEMICAL CONTROLS IN EUROPE
The more than 12,000 letters that Conservation Action Network members sent to
the European Union (EU) Commission demonstrated the strong support in the United
States for progressive chemical policy reforms in Europe. Our hope is that
regulations being developed by the EU will protect wildlife and people from
hazardous chemicals and serve as a model worldwide. During the ongoing
political deliberations in Europe, WWF will continue to campaign to ensure that
the proposed policies are not weakened by the powerful chemical industry lobby
and we may ask for your help again at key decision-making points.
对於欧洲联盟(EU)的有毒化学物质控制,WWF会在决议紧要关头向大家提出援助的要求。
READY TO DO MORE NOW?
Thanks to you, we have victories to celebrate. And although we haven't won
every time, we will never stop trying. In the upcoming months, we will face
important decisions in the Congress over drilling for oil and gas in the Arctic
National Wildlife Refuge, granting the Defense Department exemptions from
environmental laws, and weakening the Endangered Species Act.
希望知道的更多吗? 希望能够为全世界的wildlife和habitat做出什麽帮助吗?
可以参观以下两个网址:
We are counting on you to speak out against these and other threats to our
living planet by visiting
http://takeaction.worldwildlife.org/ctt.asp?u=73645&l=1536 Please take a minute
to personalize your messages and greatly increase your impact.
We also urge you to visit
http://takeaction.worldwildlife.org/ctt.asp?u=73645&l=1535 to send free
e-postcards to your friends. Let them know about the Conservation Action
Network and how they can get involved and make a difference.
Thanks for all your help!
--
少吹冷气 少吃肉 少骑车 节省用电
请保护大自然....
Love on Nature, mother of all.
Ptt生态保育版 版名: Ecophilia
C)分类看板 - 10)生活娱乐馆 - 3)HappyLiving - 4)Ecophilia
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.230.118.229
※ 编辑: HeyYoNigga 来自: 61.230.118.229 (04/03 00:48)