作者akaikarasu (红鸦)
看板Disabled
标题[问题] 关於名称的几个问题
时间Fri Apr 3 18:28:01 2009
我现在在翻译一篇文章,
里面有提到脑性麻痹、肌肉萎缩等等的障碍,
我有几个问题想请问各位的意见
第一是原文里面提到各种障碍者都是称呼为xx障碍的人,
例如:脑性麻痹的人、成骨不全的人,
我不知道翻译应该翻成脑性麻痹「患者」
还是直接用原文的称呼方式(脑性麻痹者/脑性麻痹的人)比较妥当。
个人觉得「患者」好像还是将该障碍当成一种疾病,
而不是一种常态。
第二是内文有提到脑性麻痹者会有肢体上的过分反应,
我查各种对於脑性麻痹的介绍,
能找到的词是「不正常反射」、「不正常的惊吓反射」,
我不知道应该延用这样的词还是直接用我刚刚说的「过份反应」就可以了。
个人觉得不正常反射/不正常惊吓反射一来比较不能理解到底是怎麽样的反射,
二来有「不正常」的标签在上面。
还请大家提出意见,谢谢。
--
坟墓并非死者的住所
而是生者的寄托之处
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.28.191