作者Dogmeat ()
看板Deutsch
标题Re: [德文] 1224试译
时间Wed Dec 25 20:49:20 2013
※ 引述《TITZU (SYM)》之铭言:
: 标题: [德文] 1224试译
: 时间: Tue Dec 24 21:19:31 2013
:
:
: 缩网址:http://ppt.cc/VpqT
:
:
: 在5月与11月间,他与他的妻子一起生产让他在一个科隆的圣诞市集贩卖的玻璃饰品
: 在这个市集上,於科隆大教堂和罗马日耳曼博物馆间有150个摊位相邻。
: 当他在1995年第一次摆摊时,整个城市只有3个圣诞市集-现在则有7个大的市集。
: 此外还有更多小的市集,这些小市集只有在周末举行。
:
:
: → versailles:Als er 1995 zum ersten Mal stattfand, 12/24 21:26
: → versailles:这边的er是指"他"(Peter Schrade)这个人吗? 12/24 21:27
: → versailles:stattfinden的主词应该是"物" 非"人" 还是说有特殊用法 12/24 21:29
: → TITZU:stattfinden的主词应该如v大所说,是指「Peter Schrade第一 12/24 21:45
: → TITZU:次参加圣诞市集」这件事;但是为了容易理解所以我这边翻成「 12/24 21:47
: → TITZU:他第一次去『摆摊』」,原文其实没明说Schrade第一次去做什 12/24 21:48
: → TITZU:麽。最後感谢v大指教:) 12/24 21:49
V大有疑问的部分
应该是 "Er" 是指 Peter Schrade 还是 Weihnachtsmarkt?
Als
er 1995 zum ersten Mal stattfand, gab es drei Weihnachtsmarkte
in der ganzen Stadt
然後这边的er是指Weihnachtsmarkt am Koelner Dom於1995年第一次举行
而不是Peter摆摊的行为/动作,摆摊动词不会用stattfinden...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 119.14.85.210
1F:→ TITZU:关於这一点後来V大与我在私信讨论过,我也认为V大的解释才对 12/26 00:02
2F:→ TITZU:不过还是谢谢你:) 12/26 00:03