作者eilanwang (我要当个无名战士)
看板Detective
标题Re: [心得] 日本作家养坏我的胃口了^^
时间Fri Oct 17 11:24:18 2008
※ 引述《cattielin (崇拜 Faye.Karen)》之铭言:
: 总觉得日本天才型作家好多个
: 伊扳 东野 宫部 二阶堂(他是比较努力)小川洋子 私心也很爱松冈圭佑
: 超多都是超强的作家 感觉根本是天才的作品
: 好像养坏我的胃口了
: 昨天看到某台湾名作家的作品 三个字的作家 有写武侠
: 整个看不下去 感觉完全比不上啊
: 有没有人和我一样看了日本推理後 觉得日本推理天才真的好多啊...
可能是我个人的问题
我对欧美小说的障碍是......角色人名
称姓 称名就算了
有时又冒出个名字的缩写 或 昵称(节省几个字尾之类的)
只看中文翻译
我实在不知他们在讲谁
大家有类似的问题吗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.151.70
1F:推 dicknano:最近看失控的逻辑课有这困扰@@~~不过如果投入了以後就ok 10/17 12:05
2F:推 susushi:我也觉得在阅读欧美作品时,文化的大差异是最大的困扰。从 10/17 13:43
3F:→ susushi:名字,场景到生活习惯都是......感觉是很远很远地方发生的 10/17 13:43
4F:→ susushi:事情。(事实上也真的很远很远......) 10/17 13:44
5F:推 myquestion:推名字 每次光要熟悉人名就花很久的时间了 10/17 14:22
6F:推 lovebamboo:不能同意你更多XD 10/17 17:09
7F:推 vampire24: 不能同意你更多XD +1 10/17 17:23
8F:推 lynnlin:看岛田的异位我也有这个困扰说 ps.个人觉得翻译有些生硬 10/17 18:48
9F:推 FPM: 不能同意你更多XD 10/17 18:52
10F:推 FPM:尤其是一开始用旁观者描述一大堆登场人物 常令我眼花撩乱 啧啧 10/17 18:57
11F:推 rhinelsa: 不能同意你更多XD 10/17 19:20
12F:推 thinkingreed:看中文版的确有这种困扰 但看英文版又觉得还好... 10/17 20:00
13F:推 lplplp:文化的隔阂与差异...冗长的人名与姓氏...都令人难以阅读 10/17 22:28
14F:→ lplplp:较难进入状况... 10/17 22:28
15F:推 jessie122435:真的是这样bbb而且我觉得语感也有差.3. 10/17 23:31
16F:推 gninch:我也是~~记西方人名很难 因为都是音译 对名字中文字没感觉 10/18 00:21
17F:推 iloveband:我也很少看欧美系了 几乎都是看日系的 10/18 02:28
18F:推 Huangs:国小的时候看了几本克莉丝蒂,然後就习惯了 XD 10/18 04:14
19F:推 eglaibls: 我也是... 名字太长了~ 10/18 05:16
20F:→ helloworld:同感 有时候称名 有时候称姓 常常怀疑在讲谁 10/18 10:47
21F:→ helloworld:出版社在翻译的时候应该要重视这个问题 10/18 10:47
22F:推 MikaHakkinen:可怜的欧美推理,被嫌弃成这样 (叹) 10/18 15:28
23F:→ MikaHakkinen:也难怪出版社也懒得搞了,毕竟在商言商。 10/18 15:28
24F:推 yuhurefu:同意...每次都要看了三分之一才搞懂谁是谁... 10/18 16:33
25F:推 Huangs:柯赖探案中译本,把洋名都改用顺口的中式译名 就满不错的 10/18 16:42
26F:→ Huangs:比如说 柯白莎 赖唐诺 <= 应该没记错吧 @@ 10/18 16:42
27F:→ Huangs:然後凡出现人名 就按照中式的习惯 连名带姓 10/18 16:43
28F:→ Huangs:这样也满符合台湾读者的 不过有些译名还是满爆笑的 10/18 16:43
29F:推 metoo:不能同意你更多XD +1 所以大部分都看日系的 10/18 18:43
30F:推 kreuz737373:不能同意你更多+1 10/18 21:49
31F:→ demitri:可能看不习惯吧 我觉得日本比较有文化隔阂... 10/18 23:52
32F:→ demitri:觉得他们思考逻辑不太好理解... 10/18 23:52
33F:→ demitri:这篇感觉就是在讲约瑟芬铁伊的"时间的女儿" 10/18 23:53
34F:→ demitri:真正写实的历史推理 历史人物多到眼花 可是看完很踏实 10/18 23:53
35F:→ demitri:会觉得真正"很有收获" 侦探小说能写成这样也真够了不起了 10/18 23:54
36F:推 APNA:我也是对名字不习惯… 10/19 02:33
37F:推 kerryting:我对日本名字也不习惯...所以对我来说就没差 10/19 09:25
38F:推 bluekea:我相反..我对日本名字都记不住..对日本小说的描述也有隔 10/19 10:50
39F:推 jetuil:不能同意你更多 再加一票 欧美译名对我真的是障碍 ><" 10/19 16:38
40F:推 Arnaud:这个要看翻译 有些书常常一个人一下叫姓一下叫名 都花了:S 10/19 19:31
41F:推 ntnusliver:还有一本小说 内容跟叫错名子而破案有关 10/19 19:55
42F:→ ntnusliver:看完很囧... 你名子本来又有姓又有名 又有外号 10/19 19:55
43F:→ ntnusliver:还给我不小心叫错(只差一点点) 还我理所当然以为 10/19 19:56
44F:→ ntnusliver:是另一个昵称 谁知道竟然是泄露凶手身分的梗 10/19 19:56
45F:推 Aguilera:不能同意你更多XD +1 欧美人名与其中译不如给我原文Orz 10/20 13:14
46F:推 crokobit:+1 ╮(╯◇╰)╭ 10/20 17:45
47F:推 pppeko:为什麽小时候看亚森罗频之类就不会有这些问题,现在会啊@@? 10/26 13:23