作者Clain72 (Clain)
看板Detective
标题Re: [心得] 狂骨之梦 读後感想(有很小的雷)
时间Mon Mar 3 19:36:15 2008
身为独步的一员,要先谢谢各位的指证和回应
非常惭愧。
京极夏彦是我们很重视的作家,却因为作业时间不足而导致这样的结果
既然重视却没有完善的作业,需要检讨。
关於翻译,书出之後之也跟译者讨论过气氛的问题。但不管怎麽说,书都出了,
多说无益。只能说下半年的铁鼠之槛绝对不会犯同样的错误。
狂骨之梦是个好故事,京极夏彦在这本小说里设了非常大胆而华丽的谜团。
还是希望没有读过的朋友可以进入这个奇怪的如梦似幻的世界里。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.144.98
1F:推 Shadowcat:加油! 03/03 19:58
2F:推 forestmoon:请记得一定要挑错字,拜托~ 03/03 21:07
3F:推 farso:绝对不是"气氛"的问题。角色的称谓,比起满卷诡异的状声字和 03/03 21:11
4F:→ farso:怪文法,其实已经无关紧要了,你们需要好一点的中文编辑来看 03/03 21:12
5F:→ farso:稿。说真的,我从上周一看完之後,一直怒到现在.... 03/03 21:14
6F:→ farso:比起译者,我认为编辑该负更大的责任。 03/03 21:15
7F:→ farso:你们可以挑译者、换译者,如果坚持要用这位译者,那就要有帮 03/03 21:16
8F:→ farso:他润稿收拾善後的觉悟。这不是有错字没挑出来之类的小失误, 03/03 21:18
9F:→ farso:是整体过於草率所导致的结果。 03/03 21:19
10F:推 kyogoku:「作业时间不足而导致这样的结果」...其实我想大家为了好 03/03 21:21
11F:→ kyogoku:的作品...尤其是这麽好的作家这麽好的作品...多等待是值得 03/03 21:22
12F:→ kyogoku:的...因为与其这样还不如多等一会而有好的作品...不过不可 03/03 21:23
13F:→ kyogoku:否认的...还是要感谢独步的辛苦与用心...才有机会接触这些 03/03 21:25
14F:→ kyogoku:作品...当然译者也是辛苦的啦~毕竟是京极的书 03/03 21:27
15F:推 shu723:我很喜欢独步 知道独步要出这麽多大师的书之後真的很开心 03/03 22:03
16F:→ shu723:可是还是希望错字可以少一点 03/03 22:03
17F:推 yesica:译者是我购书的最大阻碍阿 还我姚巧梅 (泣) 06/28 02:04