作者trilvie (Tulpenmanie)
看板CultureShock
标题[文史] 老外疯汉字
时间Thu Oct 25 02:12:13 2012
图文好读版:
http://trilvie.pixnet.net/blog/post/31307171
------------------------------------------------------------------------------
http://tinyurl.com/29drhz
这个奇特的乐器叫Nyckelharpa,是瑞典传统乐器,
演奏的这个人是德国人,地点是爱沙尼亚。(也太international)
我在塔林街头散步,看到这麽特别的乐器与他闭着眼神乎其技的演奏,
忍不住与其他众多路人一样,伫足聆听。
他表演告一段落,大家纷纷报以掌声,有的人还围上去问他这乐器的底细,
有的人包括我。他亲切地介绍起这乐器,但它的单字名称让在场人士一头雾水。
於是我拿出记帐本,恭敬地请他在空白处写下乐器名单字,
没想到他接过笔与记帐本後,突然两眼圆睁,大喊:
"Are these Chinese characters? AMAZING!!!"
并传阅记帐本给他身边的朋友,两人一同啧啧称奇。
那页上面写的是:「晚餐 两欧元」
……你瑞典传统乐器大师耶不要对这种东西乱叫AMAZING好吗拜托!<囧>
在我的旅程中,遇到这种老外疯汉字的情形,还真不少。
从立陶宛搭巴士去波兰时,
邻座的捷克男孩与後座的立陶宛女孩,也要我写下他们的中文名字。
很多外国人觉得汉字神秘、美丽,会把汉字当成一种图腾或装饰穿在身上,甚至刺青。
但很多外国人同时对汉字不了解的结果,就会造成悲剧……
我曾在叶卡捷琳堡看到一位一起听披头四露天表演的仁兄,
他的T恤上印着斗大汉字--「道一期不胜利」。
……这到底是什麽啊?而且为何隐隐约约有种不吉利的感觉……
我当下超想过去对他说:"THIS is not good. No victory!"
从老外的眼中,我才发现,当我们跳脱习以为常的文法看中文,
竟然连自己的母语也能有这麽陌生的感觉。
也曾在塔林搭公车时,看到隔壁男子的手臂上刺着「天使」二字,
可是,是反的…………
我在想他到底知不知道,於是开口试探他:「这是『天使』的意思对吧?」
他露出骄傲的笑容,说:「是。」
这下我让自己落入一个道德两难的处境--我到底是告诉他呢?还是不告诉他呢?
最後我回答:「嗯这两个字很有趣看起来有镜像的效果。」(什麽鬼)
他也没多说什麽。我暗暗心想以後还是不要多嘴吧……
其实许多外国人,对汉字都很有了解的热情,
他们很好奇我们到底是怎麽记忆汉字、打出汉字的。
「你们要记几千个图像,不会很困难吗?真是太厉害了!」
「你们的键盘该不会有几千个键吧!?」←这是常见问题。XD
之所以产生这种疑惑,是因为问的人不晓得,汉字也有表音的系统与方法。
形声字,让我们更容易识字;注音符号,让我们更容易打出文字。
在西伯利亚铁路上的三天两夜,
我有很多时间对海德堡大学来的Steven讲解中文是怎麽构成的。
我拿着笔电打开word档,解释注音就跟他们的音标很像,打字给他看,
解释汉字有部首与声符,所以我们有各种汉字家族,能系统地认字,
解释也有会意字这种东西唷,例如人在树木下坐着,就是「休」息的意思……
与外国人分享中文的故事,看到他们眼里惊喜的光芒,真是快乐而有成就感的一件事;
想到台湾人重英文轻视中文教育,老外却疯汉字,也实在有种奇妙而难以言喻的遗憾。
许多台湾人总是绞尽脑汁想让外国人记住自己、认同自己,
但其实我们手中已经有很珍贵的文化资产,大可成为我们自信的一部分,
毕竟使用中文的地方本已不多,保存繁体字的地方更是屈指可数,
尽管我们总是忘了回头多看它们一眼。
*
题外话:
一年多後的现在,我灵机一动用nyckelharpa与Estonia当关键字搜索YouTube,
竟然真的被我找到那位瑞典传统乐器大师的影片了!!!
而且这位上传者看来只比我晚一点点遇见他而已,哈哈。
http://youtu.be/vAqzVrt6zsY
enjoy it!
--
不靠飞机到欧洲
21世纪的旅人,有没有可能重温19世纪的旅行方式?
http://trilvie.pixnet.net/blog/post/26972321
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.115.33
1F:推 poohkoala:晚餐两欧元好笑 10/25 02:38
※ 编辑: trilvie 来自: 114.24.115.33 (10/25 03:03)
2F:→ kruz:跟衣服上总要印几个英文字(或是不晓得那里的字母)一样.. XD 10/25 03:04
3F:→ cedric2000:天使那边看不懂 为什麽不能够告诉对方? 10/25 04:45
4F:推 doughnut462:目前看过最棒的汉字剌青是「同性恋」,剌在脚踝上, 10/25 05:09
5F:→ doughnut462:而且本人真的是GAY,我当场很想为他拍手叫好 10/25 05:09
6F:推 morris2:你的 BLOG 写得不错 ... 10/25 07:42
7F:推 luelue:很棒的分享 10/25 09:16
8F:→ trilvie:因为刺青这种东西很难去掉 讲了他可能会不开心但也没办法 10/25 11:45
9F:→ trilvie:改了 徒增伤心 所以很犹豫到底要不要告诉他真相 囧 10/25 11:45
10F:推 YNWA:我的英国朋友也很喜欢中文,见面的时候,一直叫我写中文给他 10/25 12:39
11F:→ YNWA:看 ...XDDD 10/25 12:39
12F:推 kchih:刺青的话,可以学老美,一句it's interesting..就淡淡带过吧 10/25 13:39
13F:推 shizz:台湾有到轻中文吗?我小时候的中文课堂数还是远比英文多啊 10/25 13:50
14F:→ trilvie:我从现在新闻的语文程度推断出来的... lol 10/25 13:51
15F:推 HEEE:我研究所同学看到我的笔记也是很wow.我先生也是决心要练中文 10/25 19:41
16F:→ HEEE:阅读,他说等到他读中文书的一天周围人会很崇拜他XD 10/25 19:43
17F:推 lyremoon:现在想想,高本汉、林西莉、马悦然都是瑞典汉学家啊! 10/25 20:16
18F:→ trilvie:德国汉学也满有名的 所以我遇到许多求知欲强的德国人就觉 10/25 20:31
19F:→ trilvie:得不意外(?) XD 10/25 20:32
20F:推 luelue:德国汉学是有名 不过好像篇古文及经典类? 系上教授的中文口 10/25 20:37
21F:推 lupins:欧洲汉学家不少... 10/25 20:38
22F:→ luelue:语表达就不太顺畅(日常会话) 但阅读能力倒是很好 10/25 20:38
23F:→ trilvie:对大部分外国人来说 声调是很难过的一关 他们没有这种概念 10/25 20:41
24F:推 luelue:我指的不是声调(汉学系的教授已有水准) 是语用:字词及语法 10/25 21:21
25F:→ luelue:反而我以前的语言交换来台湾直接学习中文 说得相当溜 10/25 21:21
26F:→ luelue:比德国汉学的教授还要好XDDD 10/25 21:22
27F:→ trilvie:一天就24小时 国外教授们能潜心古文已经很厉害了~ 10/25 21:27
28F:→ trilvie:我想他们可能真的就是埋首书堆没时间出门社交练口语 @@ 10/25 21:28
29F:→ phys:我觉得外国人看得懂古文很厉害了,台湾现在看得懂得也不多XD 10/25 23:59
30F:→ saram:说话跟阅读的关系并不十分紧密. 尤其古文, 谁会说古时口语? 10/31 23:53
31F:推 luelue:我特意提出来是因为亚洲学生不也是在学习外语上也不常开口? 11/01 10:19
32F:→ luelue:既然现在没人特意在说古语 那不就也应该练习现在的用语? 11/01 10:19
33F:推 chuwang:我看过朋友身上刺'福侍',福是好的意思可是'侍'就...@@ 11/04 10:47
34F:推 saram:你就算英文能力很强, 能读外国网页. 但忽然到美国就能凭此与 11/04 20:16
35F:→ saram:一般人交谈无碍? 显然差别甚大.懂中文的是看得懂字, 但串起 11/04 20:17
36F:→ saram:来听或念就不是那麽容易了. 11/04 20:17
37F:→ trilvie:会不会他其实喜欢开福特的车只是别字... (误) 11/05 01:57