作者ShiningRuby (闪亮红宝石女王)
看板CultureShock
标题Re: [其他] 印度腔英文
时间Tue Aug 19 23:50:20 2008
※ 引述《composer (基本中的基本)》之铭言:
: 之前修过一个印度老师的心理课
: 一开始上课还真是很傻眼
: 本来英文就不是母语了, 遇到口音浓重的印度人更是鸭子听雷
: 语调跟我们习惯的不管是英式美式日式还是台式相差甚远不说
: 所有的"L" 或是"R" 都一定会打花舌
: 像是"control" 我们一般发"康戳"
: 印度老师会发 "康 特(花舌)若了"
: 或是"psychology" 我们会发"塞咖勒积" (硬打成中文很囧)
: 老师会发成 "塞抠搂(花舌)积"
: 加上老师讲话又快又不换气
: 着时让我花了很长一段时间才适应
: 几乎每堂下课都要缠着他确认笔记没抄错
我没有遇过印度教授,但是有印度家教学生,学生本身都是移民第二代所以英文都很美式,
但他们的家长就有印度腔了,我不晓得是不是我运气好,
我遇到的印度家长讲话并不会很快,而且也不会很难懂,
我的障碍是来自俄国人,
俄国人的英文对我而言真的很难懂,
我之前根本不敢修俄国教授开的课,因为连美国人都有人在抱怨她的口音很难懂,
但是之後打工遇到俄国人上司,就只好硬着头皮跟他沟通了--
基本上他第一次在我手机留言给我时我完全听不懂他在讲什麽,
只知道他有叫我的名字,所以应该不是打错电话的.......
我听了三遍还是雾煞煞,依稀听得出来好像是要雇我去工作,
最後还是请美国人帮我听,我才知道是何方神圣要雇我,工作内容又是什麽......:P
之後在工作的地方又遇到俄国同事,
跟俄国人相处久了,抓到他们口音的规则,就会发现其实没这麽难懂,
之所以会难懂是因为我们的口音来自我们的母语,他们的口音来自他们的母语,
中文跟俄文的发音规则不一样,文法也不一样,
这两种不同背景的人学英文都有各自的障碍,
不过再怎样我们好歹都是讲英文,听习惯抓到语感了就还是能沟通的.
顺带一提,
来美国几年,我发现各种非英语系国家的人在讲英文时不但口音不同,
连容易犯的文法错误都不太一样,
来自同一个国家的人犯的错误会比较类似,我觉得挺有趣的:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 24.210.69.184
1F:推 EBelle:我最常犯的口语文法错误,就是he/she不分 念起来都是ㄊㄚ 08/20 01:16
2F:→ EBelle:说英文时还要停一下想,到底是男是女 (唉唷,注音文Sorry) 08/20 01:17
3F:→ lovelyvv:这个观察现象跟研究结果不太一样耶...研究指出是大部份 08/21 00:11
4F:→ lovelyvv:份的esl学生犯的错误会一致.(抱歉.应该说多数).其中受到 08/21 00:12
5F:→ lovelyvv:母语的易响部份所占的比率才5%而已. 08/21 00:12
6F:推 ryanchia:时态混用也是很难改,虽然已经学了那麽多年英文,讲的也 08/24 18:58
7F:→ ryanchia:算流畅,但是完全不犯时态错误真的很难 08/24 18:58