作者ifebstar (爱的距离)
看板CultureShock
标题Re: 在世界各国看电影的经验跟其它国家的差别
时间Tue May 20 02:34:16 2008
※ 引述《luee (吾非正妹乃为人妻)》之铭言:
: 我在米兰看过电影。
: 在义大利只要不是本地电影几乎都会义大利语配音,自然也没有字幕。
: 除非是很热门的电影,才有可能有原音播出的机会,加上义大利语字幕,
: 而且演的场次还非常少,可能整个城市只有1-2个戏院有上原音版。
: 这还是国际级都市米兰的状况,小城市就更不用说了。
: 在百事达租DVD回家看时,
: 也不一定有原音版可以租,但一定都有义大利语配音版。
: 租片时得特别小心,如果不想租到只有义大利语配音版的DVD。
: 英国的话,英文片当然都没有字幕,
: 字幕是外语片才会有,是会上说外语片的戏院也不多,除非那是热门片,
: 不然英国也是会搞英语配音这种事的。
: 我看过宫崎骏的动画,还有昨天看了法国片的persepolis,都是英文配音。
: 看过几次华语片,倒是都原音播出,英文字幕。
:
前文恕删
之前在英国的时候看了色戒
因为又有上海话广东话,所以我们还是得看英文字幕
但是有些暗潮汹涌的情节换成英文真的很难以体会
在土耳其的时候,看电视跟电影也是非常有趣的经验
土耳其也是都会把热门的院线片配音成土耳其文
比如说神鬼奇航之类的大片
还会有专门配强尼戴普的配音员
就像我们会对周星驰有固定声音印象的情形
电视的选择也很广泛
我甚至转台还有转到卧虎藏龙
只不过周润发跟杨紫琼都讲土耳其话机哩咕噜的XD
神奇宝贝跟小当家也讲土耳其文实在是很好笑的体验
如果是讲英文的电影可能还会有英语发音的选择
但是像是东方语系的电影卡通之类的
都一律是配上土耳其发音
只是你还可以自行选择要不要土文的字幕而已
有时候想想韩国人如果来台湾
看到韩剧配成国语甚至是台语
大概也会很囧吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.83.18
1F:推 sylian:本国人都囧了XDD 除了卡通我一直觉得那些配国语很怪... 05/21 02:00
2F:推 luee:我也在伦敦看色戒,握握手 XD 05/21 02:09
3F:推 kruz:我有看过把英语肥皂剧配台语的.. 05/21 03:50