作者drama (Muse)
看板CultureShock
标题Re: [亚洲] 看不懂的中文菜单
时间Thu May 8 20:30:02 2008
※ 引述《fox (hohoho)》之铭言:
: 我今天路过一家中餐馆(在美国)发现他们最近开始卖一些冰品
: 玻璃窗上贴了新的菜单
: 匆匆的瞥了一眼 看到其中一种口味是:「士多啤梨」
: 感觉挺新奇的
: 结果瞄了一下下面的英文菜单 写的是 strawberry
: 就算是每个中文字都看得懂,还是得靠英文翻译啊... (_ _")>
其实我觉得中文名不是问题
因为不管国内国外,中文菜单本来就不会很好懂
尤其是宴会菜
服务生如果不解释真的是不知道里面玩什麽花样._.
所以我即使在台湾也会看英文解释XD
比较恐怖的是
直接用汉语拼音译成英文的菜单
............真的完全看不懂啊!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 77.163.159.48
1F:推 AUchef:我有看过 tsau-dau-who 最好外国人看得懂啦!!(翻桌) 05/08 20:56
2F:推 Lovetech:楼上那个真XD 05/08 21:02
3F:推 luee:没这麽难啦,国外那些印度菜、东南亚料理也都是音译, 05/08 22:00
4F:→ luee:然後有加一行说明此菜的内容,也没有外国人就说不会点啊! 05/08 22:01
5F:→ luee:我们只因为懂中文,而被中文的习惯给搞混了。 05/08 22:04
6F:推 nah:一楼 XD 05/08 23:49
7F:→ Realthugz:stinky Taohu 谁敢点啊 XDD 05/08 23:56
8F:推 NANJO:我反而觉得原创性高、有特色的食物应该采音译。 05/09 09:26
9F:→ NANJO:意译只是辅助。而且意译很难统一,外国人说出来我们反而不一 05/09 09:31
10F:→ NANJO:定懂,可是他如果能一直讲"tsau-dau-who",能吃到的机会大增 05/09 09:33
11F:→ NANJO:该傻眼的是奇怪的意译(夫妻肺片那类的),音译本身没啥错... 05/09 09:35
12F:→ NANJO:不过前提是要有特色,普通的米饭面那类的就不用音译了 05/09 09:35
13F:→ NANJO:大家也不需要觉得音译会委屈外国人或是降低他们的兴趣 05/09 09:36
14F:→ NANJO:DimSum KIMCHI SUSHI PIZZA Tiramisu 都算是通用英语了 05/09 09:42
15F:→ NANJO:更重要的是保留了自己的语源。 像珍珠奶茶我就觉得很可惜 05/09 09:44
16F:推 ping0519:我觉得音译有问题,因为有些不是用国语音译而是广东话... 05/09 10:18
17F:→ ping0519:我在加拿大玩的时候朋友还是老师说...你说你的母语是 05/09 10:19
18F:→ ping0519:Chinese人家会以为你说的是广东话~要说Madarin才是国语 05/09 10:20
19F:推 NANJO:我提的DimSum就是广东话啊,我所谓的音译并不是指Madarin喔 05/09 10:38
20F:→ NANJO:我是比较倾向文化保留态度,你说的Madarin则是跟我说的相反 05/09 10:41
21F:→ NANJO:就像tsau-dau-who从来也不是国语发音。 05/09 10:44
22F:→ NANJO:就饮茶在英文日文都是广东话"音译",音译本来就不限国语 05/09 10:51
23F:推 XiJun:tsau-dau-who好像是广东话加台湾国语,因为腐变成who了XD 05/09 11:02
24F:→ NANJO:我猜那个tsau-dau-who是闽南语发音啦XD 05/09 11:04
25F:→ NANJO:可是音译有个致命的问题是,要用甚麽拼音系统&要怎拼... 05/09 11:06
26F:推 XiJun:其实中文也有同样问题,外来语才有那麽多不同中文译音呀 05/09 11:13
27F:→ XiJun:像Mercedes-Benz,宾士、奔驰等等 05/09 11:14
28F:推 Realthugz:大马炒粿条 Chow Kuey Teow 印度人还不是看懂照样爱吃 05/09 14:43
29F:→ Realthugz:米粉 Mee Hun 面 Mee 糕 Kuih <= 成为马来文外来语 05/09 14:45
30F:→ Realthugz:闽南语在台湾以外也强势到靠杯 05/09 14:47
31F:推 sleepdragon:tsau-dau-who比较接近广东音 05/11 00:43
32F:推 XiJun:不过广东话腐不可能念成who,是fu或foo,跟国语音差不多 05/11 20:57