作者chinaviva (chinaviva)
看板Cross_Life
标题Re: [问题] 两岸间有什麽词同意异的语汇吗?
时间Wed Dec 8 20:19:49 2010
※ 引述《FrankLP (为什麽魔女不爱我...)》之铭言:
: ※ 引述《ahtoh (Anton)》之铭言:
: : 台湾的检讨是类似反省的意思,
: : 例: 政府对於此次风灾的反应迟缓, 官员应该深刻检讨
: : 跟日文的检讨并不相同
: : 但我不清楚大陆的检讨是甚麽意思
: 媳妇
: 台湾的媳妇通常指 "儿子的太太"
: 大陆的媳妇通常指 "自己的太太"
: 土豆
: 台湾土豆 = 花生
: 大陆土豆 = 马铃薯
还有个典型的 "情人"
在台湾,情人是指爱人
在大陆,情人则指婚外第三者的意思
每次我听到台湾人把情人当歌唱 就有种世风日下的感觉
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 182.89.86.14
1F:→ FranKang:那麽现在了解意思了,还世风日下吗? 12/08 20:23
2F:→ chinaviva:嗯 好多了 12/08 20:28
3F:推 scott1man:XDDDD 12/08 22:06
4F:→ larryxin:那麽在台湾﹐爱人是指啥﹖我们都指的是革命伴侣XD 12/08 22:59
5F:推 a00080245:我的语感里 爱人是一种很露骨的说法..但跟道德无关 12/08 23:07
6F:→ a00080245:台湾不会用爱人这词 原因为何就不知道了 12/08 23:08
7F:推 FranKang:爱人就是恋人,所爱之人之意 12/08 23:15
8F:推 nsk:台湾不用爱人的原因是过去中国用爱人XXD 12/09 00:50
9F:推 Ishtar:我们说"情人"的话大致等於恋人,"爱人"意思虽然也相等, 12/09 10:07
10F:→ Ishtar:但生活中确实很少听到有人用这个词,光想像就觉得怪 12/09 10:08