作者ax9314 (おねえ×ショタ)
看板Conan
标题Re: [问题] 铁狸预告函
时间Tue Apr 16 22:17:54 2013
日文版注音版 (太久没打日文果然退步许多,果然重新报N1是正确的决定(汗)
かんねんめさ
れ
観 念 召
すずきそうだんや
く
铃 木 相 谈 役
むだ あらが や
无駄な 抗 いは止め
て
あかこ ごと しんみょう
赤 子が 如 く 神 妙 に
し
つき やみ の な
か
月 が 闇 に呑まれる 中
とうけ つた だいきんこ
当 家に 伝 わる 大 金 库
を
われ りょうが ま
我 が 凌 驾するのを待
て
由下到上(图片是由左到右)就是
手を贷してくれ(てをかしてくれ)
也就是台版漫画中的帮我一个忙的意思。
1F:推 chungyiju:类似的突然想到,"1/2的顶点"那集,译者又是怎麽翻的啊?04/16 14:49
中文版
http://i.imgur.com/naGtEWH.jpg
日文版
http://i.imgur.com/hA5P1Na.jpg
中文比较偏向注音组合(去掉字里面有ㄥ的音),而且是全篇解读(简单来说就是砍掉重练)。
日文版则是字的再组合,暗号部分只出现在新名任太郎所说的话。
(汉字+文字符号组合并去掉H的音,但は行的ふ因为罗马拼音为FU所以例外)
一样看不懂请推文。
--
压力一大果然就想要逃避现实o<-<
回到家到现在都没有做正事啊哈哈Orz
--
実は俺…
好きな女が いたんだ…
别におかしくは ないだろ?
From 俺の屍を越えてゆけ 遗言集
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.241.221.52
※ 编辑: ax9314 来自: 123.241.221.52 (04/16 22:19)
2F:推 PrinceBamboo:原来如此 日文版的更看不出谜底 中文版比较简单 04/16 23:27
3F:推 Leorio0828:因为中文没有片假名相对应的符号,而且要表达同样资讯 04/17 00:32
4F:→ Leorio0828:中文所需的字元数比较多吧 04/17 00:32
5F:→ Leorio0828:话说中文的内容...是在说柯南自己吗@@ 04/17 00:33
6F:推 ooqq:大体上,还算是初级密码解读法 04/17 06:21
7F:→ donkeychen:我觉得台湾(青文?)1/2顶点全部重练颇有心 看起来不会感 04/17 09:55
8F:→ donkeychen:觉突兀 虽然不是源汁源味 但是入境随俗 自己感觉啦 04/17 09:55
9F:推 chungyiju:推~~谢板主回覆 04/17 10:39
10F:推 fluteofwind:台版翻译真的很厉害! 04/17 11:47
11F:推 Lynyu:有时候为了这种梗 译者几乎要自行重新创作XDD 04/17 12:01
12F:推 yam921:这种暗号文 台版翻译真的厉害 04/17 18:02
13F:推 PrinceBamboo:对了 第一行的"召され" され应该放在下面 04/17 23:16
14F:→ PrinceBamboo:还有"我が"通常读わが 确认一下这边确实是われが吗? 04/17 23:17
15F:→ contrav:这里的"我"是你的意思 XD 发音是われ没错 04/17 23:23
16F:→ contrav:更正 应该还是我的意思 不过也可以当"你"来用 04/17 23:27