作者ckyui (か~み~ちゅ~~~!)
看板Conan
标题[翻译] 香椎由宇 interview (部份)
时间Thu Dec 13 03:07:24 2007
来源为真人版日剧SP2官网comment动画
官网~
http://www.ytv.co.jp/conan-drama/index_set.html
ps1.想了想只翻第二段应该就ok了, 第一段好像没啥重点...?(关於原作的comment)
ps2.为了语句通顺也许会多少有点修改, 但是还是会力求达意
ps3.原访谈中的赘字就省略了
关於饰演宫野志保一事:
说真的我真的曾经觉得”还是算了吧~”。因为不管是宫野志保还是
灰原哀不都是很重要的关键人物吗,而且因为我原本就很喜欢原作同时至
今也看过了不少人的感想所以对於这部作品改编成真人版一事的原作迷们
的心情我也很能体会。感觉上好像就在这时候!并且也包括了这次事件的
内容本身在内,我会觉得”由我来饰演这个角色真的可以吗?”,不论如
何总是会觉得应该还有更适合的人选吧…
名侦探柯南被改编为真人版包括这次已经是第二次了,要途中加入这
个世界观已经确立了的世界里难免还是曾经感到怯步过,对於拍片现场的
气氛也是一样,还有就是像灰原哀这种坚强的女孩…该怎麽说呢…我也很
喜欢灰原哀喔,像这种帅气的女性果然还是会让人很憧憬吧。但是像是那
股好像在哪里有点…虚幻的感觉?虽然就是那点特别吸引人,不过我会觉
得也许我无法适当地诠释出那样的感觉吧…
END (後面就接对小栗新一的感想)
......现在我才知道这种(对话脉络)有点支离破碎的访谈比普通的漫画还难翻
因为後述补充的关系吧...也许......
普通地听过去并不会觉得有啥难懂的地方
但是用看的就是怪怪的?
她第二段应该是在讲为何会觉得应该会有比她更适合的人选这样吧
全文大多是用过去式啦...不过中文有点难以表现就是了
也许板上大夥就加减看吧
对於我觉得她的确有看过原作的根据是
(虽然不晓得还有没有继续在看就是了,因为她的很喜欢也是过去式...囧)
1.对於小栗新一的肢体演技的描述还蛮具体的
2.另外就是她一直讲成灰原哀而不是讲宫野志保
若是临时恶补的人应该会因为演的是志保而一直讲宫野志保而非灰原哀才是
...也许吧?
--
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as
shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as god
l be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods yo
as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you sh
gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall
you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.129.130
1F:推 DYT603:推 12/13 04:06
2F:推 kell1988:感谢翻译:) 12/13 07:02
3F:推 tronbome:感谢翻译 12/13 10:17
4F:推 fhii:感谢翻译 12/13 21:44
5F:推 wildphoenix:翻译辛苦了 12/13 22:33
6F:推 nccuer:翻译辛苦了<(_ _)> 12/13 23:07
7F:推 CHRISTY:谢谢翻译 :) 12/13 23:11
8F:推 haibarajdi:谢谢翻译:D 12/14 00:23
9F:推 vicacid:谢谢翻译:) 12/14 03:03