作者chiu (><>)
看板Coldplay
标题Re: [情报] Coldplay 官网上4/11的心得出来了!
时间Fri Apr 14 18:39:05 2017
不顺之处,欢迎修饰
对於这个初到来的这个地方,Taipei gig(精确来说是桃园),
场地状况备受挑战。我们在当地卸下设施的那天得知风势和泥泞积水的情况。
我在午後至现场,开车经过那些为了让阵风吹拂而作切口的帷幕,
我们的巨型萤幕置於现场,但为了安全且得知气象预报之後会好转,
决定在开演当天再架设。
不幸的影视组被通知要尽速在雨中架起萤幕看板,晚间的气象预报依然是大雨,
我得知各式各样物资在这巡回期间都是被免费供应的,
现在这些赞助的雨靴在台北正派上用场,对制造商而已,这是公关的好机会。
伴随着无情的天气预报,开演时间越来越靠近。
???英国人在坏天气下苦中作乐的哀嚎???(看不懂)
这场即将在从未见过的观众前表演,继往开来,
并非所有的乐团都能在台湾撑起四万名观众的表演。
在另方面的意义上,这是一种责任,对於粉丝、乐团。
???????????(境界太高,看不懂)
观众们勇敢的冒雨前来且耐心的在舞台前等候着,相比巡回中的其他国家观众,
他们比较安静, Jess Kent的开场让观众不high的担忧好转些,
在暖场的一些互动之下,观众开始升起热情,好兆头。
暖场之後的整理期间,必须决定舞台上的雨棚是否拆除,乐团当然是希望,
观众淋湿了,我们也要,工作人员里外忙着,恢复着各样的设施,
悬挂在大萤幕前的花瓣帷幕歪了,壮汉们调整花瓣的画面很有趣。
工作人员作着这些无聊但是重要的确认工作。
接着表演开始,起先我们似乎避开了雨势,表演全力放送,乐团在Chris的欢唱下,
观众们热情激昂,在 B-Stage结束Everglow 时,雨势开始,
雷射光在雨势中显得酷炫,之後亦然,一切都没出错,
直到结束烟火的五分钟後,才又大雨。
令人高兴的是,出远门来到这个陌生的国度,
观众热爱音乐的的热情和以前去过的地方一样,
虽说音乐是共通的语言很老掉牙,但确实是如此。
音乐是世界性的,尽管会有不好的事情存在,
但是创作音乐分享给各位是件美好的事,
不管天气如何。
※ 引述《openorange (yun)》之铭言:
: 原文在此 大家请享用!
: http://timeline.coldplay.com/hsr-taoyuan-station-plaza/
: 里面还提到开场前观众异常的安静XD
: They’re actually almost eerily quiet compared to many other audiences on this tour.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.137.76.107
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Coldplay/M.1492166348.A.5FB.html
1F:推 purple27 : 未看先谢谢翻译 04/14 18:41
2F:推 legoyoga : 未看先谢~~ 04/14 18:42
3F:→ nonames78 : 感谢翻译 调花瓣的壮汉之一(? 04/14 18:44
4F:推 wakamoto666 : 感谢翻译~~~ 04/14 18:45
5F:推 suba1121 : 感谢翻译~~境界太高XDDD 04/14 18:47
6F:→ redcode : 谢谢翻译~赞助雨靴是hunter吗XD 04/14 18:47
7F:推 tomx : 感谢翻译~有些用语我也看不懂 04/14 18:52
8F:推 luizqq : 谢谢贴心chiu大,看不懂的那两段我晚点翻译打上来: 04/14 19:07
9F:推 kaerina : 真的好文绉绉XD 04/14 19:13
10F:推 kevin033122 : 感谢翻译 04/14 19:14
11F:推 rick0905 : 最後一段应该是"不管天气如何",总之谢谢翻译~ 04/14 19:27
嗯,没错
12F:推 ap4119 : 谢谢 04/14 19:27
※ 编辑: chiu (114.137.76.107), 04/14/2017 19:32:10
13F:推 qxpbyd : 第二段我自己乱翻的 有错请指证 04/14 19:32
14F:→ qxpbyd : 假若他们无法做到,事後只会有 "对阿!为什麽我们不这 04/14 19:32
15F:→ qxpbyd : 样做..." "我想知道演唱会办在台湾会是什麽样子"的 04/14 19:32
16F:→ qxpbyd : 废话 04/14 19:32
17F:推 emilyluo : 感谢翻译! 04/14 19:41
18F:推 qxpbyd : 当然,没人想听人抱怨天气,而且这对英国来说是陈腔 04/14 19:48
19F:→ qxpbyd : 滥调 04/14 19:48
20F:推 lechiu : 推推 04/14 20:00
21F:推 shiz : 陈腔滥调改成家常便饭比较好,陈腔滥调用在这小怪 04/14 20:20
22F:推 bennieth : 太感谢 04/14 20:31
23F:推 shannon8188 : 感谢翻译 04/14 20:34
24F:推 supersonic : 感谢翻译 04/14 21:19
25F:推 enoch2280 : 第二段或许可以翻成那是一个挑战-对观众-去接近他们 04/14 22:12
26F:→ enoch2280 : (指Coldplay);对乐团-来到这里(get out there我真 04/14 22:13
27F:→ enoch2280 : 的不太知道要怎麽翻)总有一天当他们不能这麽做而且 04/14 22:13
28F:→ enoch2280 : 被批评的时候会这麽想"阿,我们当初为何不~~"或 04/14 22:14
29F:→ enoch2280 : "我只是想看看在这里会发生什麽事而已" 04/14 22:15
30F:→ enoch2280 : 英文没很好,乱翻而已@@ 04/14 22:15
31F:→ wth47152001 : 感谢翻译!!好感动 04/14 22:40
32F:→ van10 : 感谢翻译 04/14 23:20
33F:推 lulalachan : 谢谢翻译~翻得很好呢~ 04/15 01:58