作者linelyse (elyse会被删除)
看板Civil
标题[请益] seabed frame?
时间Wed May 16 10:50:40 2018
各位工程大大好,
本人正在帮风电工程公司做翻译,想请问工程船上这个seabed frame 如果翻成“海床机
架”是否行得通?因为网路上找了又找,实在没有相对应的中文翻译,公司里的工程专家
也只会说英文: seabed frame , 只好来这里打扰各位~
感激不尽啊~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.71.109.248
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/Civil/M.1526439042.A.809.html
1F:推 osir: 海床面框架或海床面构架如何? 或是问下面的k大 05/16 12:16
2F:→ lachtchlee: sea bed --> 台语发音 05/16 12:40
3F:推 roytom007: 海床构架吧,看得懂意思就可以了吧 05/16 12:42
4F:→ lachtchlee: 海底支架 05/16 12:58
5F:→ kakuo: 这个应该是置於海床上的打桩辅助架,也叫template。 05/16 13:08
6F:→ kakuo: 我可能会翻成海底钢架。 05/16 13:09
7F:→ lachtchlee: 没有人规定它一定是 steel 05/16 13:37
8F:→ linelyse: 谢谢各位,第一次来板上问就得到这麽多好答案! 05/16 13:42
9F:→ linelyse: 目前可能seabed部分选择海床,使读者好查询,frame的部 05/16 13:45
10F:→ linelyse: 分选择支架,因为我也不太确定是否都是钢? 05/16 13:45
11F:推 kakuo: 我可以跟你百分之一百的保证,是钢。翻成钢架大家可以秒懂 05/17 13:09
12F:推 astrokid: 基本上都是钢,还有液压系统及很多Sensor组成,在海事工 05/17 13:10
13F:→ astrokid: 程常称作Piling Template,中文很少翻出来,翻成打桩辅 05/17 13:11
14F:→ astrokid: 助支架就差不多了 05/17 13:11
15F:→ linelyse: 那融合成 海床打桩钢架 是否也可以让所有相关人员一目了 05/18 11:26
16F:→ linelyse: 然? 05/18 11:26
17F:推 kakuo: 很不错哦! 05/18 12:42
18F:→ linelyse: 耶!感谢你们! 05/18 16:55
19F:嘘 lachtchlee: 1. 不需画蛇添足 2. 看到bed就叫床 十足洋泾浜 05/18 18:15
20F:→ linelyse: 毕竟非正式的翻译字,若能让每个人看到时都能直接理解 05/18 21:33
21F:→ linelyse: 指涉的东西,我想是比较有帮助的~ 05/18 21:33
22F:→ linelyse: 也是有海床这个中文说法的呀~ 05/18 21:34