作者MathTurtle (恩典)
看板Christianity
标题Re: [问题] 信经里面的内容怪怪的
时间Sat Mar 7 14:17:25 2009
※ 引述《warrx (warrx)》之铭言:
: : 歌罗西书大概比较可能支持受造说, 不过要符合神学的考量,
: : 多半会采取以下的解经: (1)後文明示「因为一切受造物都是藉着他造的」,
: : 所以要能藉着他造表示他不在受造物当中。
: : (2) 因此回来解释这里的genetive: 「基督是受造物的首生」
: : (prototokos pases ktiseos), 就不解释为基督是受造物,
: : 而是如和合本翻的: 在一切受造的以先。
: : 大概是这样吧
: 这个问题的关键点是「在神看」。
: 根据一般的推论,认为被造者如何能创造万物,时间会有错乱之嫌。
: 但我们不能忘记,这是站在人的眼光上所看。
: 过往,为了让这个推论合理,许多教师特别钻研希腊文,
: 试图证明「首生者」一词应作时间顺位的解释,也就是「以先」。
: 这不能说错误或有问题,
: 但有些人试着在不动本文的前提下,来解释这个难解的问题。
Well, 就翻译而言, 「一切受造之物的首生的」和「在一切受造以先」,
都不算错的翻译, 但无论翻成前者後後者,
基於神学上的理由, 以及後文中「万有是藉着祂造的」,
不能得出「基督是受造者」的答案, 这是尼西亚信经要提醒的。
当然我承认「一切受造之物的首生的」是比较直接的翻译,
也是大部份的英文译本的翻译, 和合本修定本也是这麽翻的,
不过原和合本的「在一切受造以先」是错的吗?
我想了想, 翻成「在一切受造以先」的理由,
可能不只是「证明「首生者」一词应作时间顺位的解释」,
而是把 prototokos 看成一个带有比较意味的词,
也就是把它看成复合字 proto-tokos,
first-born 变成像是 better-man, higher-king,
这种比较的词, 然後後面的 genetive 就可以很「自然」地解为comparative,
也就是像是 better-man than others, higher-king than all kings
之类的结构, 也就是 first-born than all creatures。
这麽翻有很多好处:
1) 避免推论出基督是受造物而成为嗣子说。
注意这节无法推出基督是受造而非受生, 原因是基督是「首生的」,
表明基督是被「生」的生分(nominative), 而其超越「受造物」如果
解释了genitive, 我们不用说基督「是」受造物而超越受造物,
而是基督以「首生者」的身份超越受造物。
2) first - than 不见得要是时间上的, 也可以是逻辑上的「先」,
也就是我认为合和本的「以先」也可以有逻辑上的先的意思, 指基督
作为首生的, 其「首」之范围是在一切受造物以先, 不只是时间上为先。
3) 符合後文「万有是籍着他造的」
这麽翻的困难是:
1) genitive这样解不是最自然的解法, 尤其 protokotos 本身已是一个单词而
不一定是个带有比较意味的复合字。
: 这就是为何李常受弟兄在过往四十年当中,一直在他的信息中强调这个点。
: 但因为过往「亚流」的问题,所以当他提出时,遭遇许多人的批判。
: 特别是基督教中间,许多人以此定聚会所的弟兄姊妹为异端。
: 不过,我必须说,在倪拓声弟兄的着作里面,早已提出这件事。
: 他们并没有要刻意与正统信仰相背,
: 他们只是为了在忠於原文和圣经一致性上,尽最大的努力。
: 因为倪弟兄和李弟兄的职事里面,他们都一再强调基督的神性和人性。
: 与亚流派否认基督的神性相比,那其实是南辕北辙的事情。
: 所以,唐崇荣牧师或苏颖智牧师在对此一事的批判上,存在不小的误解。
: 至於,李常受弟兄如何用「在神看」说明这个圣经难解的问题呢?
: 我要用之後的篇幅再加以解说。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 131.111.224.87
1F:推 davidleee:但你可以好好想想後面一句:凡被造的, 220.132.5.130 03/07 14:57
2F:→ davidleee:没有一样不是藉着他造的。 220.132.5.130 03/07 14:57
3F:推 davidleee:唔…没事…我推错XD 220.132.5.130 03/07 15:59