作者nanpyn (Apple)
看板ChineseTeach
标题Re: [请益] 口碑
时间Thu Sep 6 15:33:45 2012
※ 引述《joliesarah (jacaranda)》之铭言:
: 和大陆友人聊天,谈到作家余秋雨,
: 她问:余秋雨在台湾的口碑如何?
: 当下我第一反应是觉得这句话有点怪,一般口碑不是指其在商业上经营很好,
: 赢得大众的认可吗?
: 印象中好像没听过有用来形容人的。
: 查过现代汉语词典,对口碑的解释是:群众口头上的称颂。
^^^^^^^^^^^^^^
: 以前泛指人们对於某人事物的评价,所以传统上的语义对象应该是可以用来指称人的,
: 查过一些大陆的语料,的确是有这种用法。
: 然而,我在想这是不是两岸词汇的用法差异,或者只是我个人没听说过这种说法?
: 在友人的这个句子中,我应该会比较习惯:台湾人对余秋雨的评价如何?
: 小妹才疏学浅,望各位高人指点。
^^^^^^^^^^^^^^^^
我不是高人 只是查了台湾这边的资料
两相比较之下 我觉得只是我们这样使用的频率很低
根据中华语文知识库
已确认「口碑」及「评价」都并非两岸差异用语
换言之 应属同名同实的用语
根据教育部辞典
甚至「口碑载道」原本确实是对人的
但语用上对人或对事物都可以用
(众人口头称颂之声就像文字刻在石碑上那样)
「评价」也是对人或对事物都行
如果会觉得奇怪 应该纯粹是因为我们台湾人很少这样用
我们已经倾向用「口碑」描述事物 除非有意用一种戏谑语气把人给拟物化之类的 :p
e.g. 认识他的人都说他很好→用过的都说赞→(名声)「有口皆碑」→口碑很好
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.19.228
※ 编辑: nanpyn 来自: 124.218.19.228 (09/06 15:37)
1F:推 joliesarah:嗯,很有道理,应该是用的频度差异所造成的,谢谢:) 09/20 19:50
2F:推 joliesarah:ps常常开玩笑说:他做口碑的XD 09/20 19:59
3F:→ nanpyn:对啊,做口碑的,哈。 09/22 22:53