作者armida (东岐明)
看板Chinese
标题Re: 请教一句老子的话﹐天下皆知美之为美﹐斯恶已
时间Sun Nov 8 09:59:27 2009
※ 引述《[email protected] (All Drains Lead to the Ocean)》之铭言:
: 天下皆知美之为美﹐斯恶已....是故有无相生...
: 看到两种翻译﹐一个是说﹕天下皆以美为美﹐这(关於美的认识)就不美了
: 另一个翻译说﹕天下皆以美为美﹐是因为有不美(的存在)
: 看後文﹐好像都是矛盾论﹐而无关乎认识﹐所以我以为第二种更正确
: 大家以为呐﹖
第二个较接近原意。
老子原意是说,当社会上形成对美的共识时,必定也有不美的共识。
因为所有价值观念都是相对依存的,例如「有」相对於「无」。
大家既然有美的共识,这个对於美的共识,必然是相对於不美的共识而存在。
大家既然会指某种形式为美,那一定有种可以对照为不美的形式存在。
老子想说的,就是我们一切的价值判断,都是依於相对才能存在。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.134.41