作者ziihiun (野人行)
看板Chinese
标题Re: 苏辙念苏哲不念苏撤
时间Sun Jul 26 02:05:16 2009
※ 引述《[email protected] (深圳笨羊)》之铭言:
: 南辕北辙﹐不是南辕北撤
"南辕北辙"的"辙",台湾向来念"彻",似乎两岸读法不同
根据《国语日报辞典》,
车轮辗过的痕迹,读为"彻",如"辙乱旗靡""重蹈覆辙"。
苏轼字子瞻,苏辙字子由,可知为车辙之辙,故读如"彻"
至於"哲"之读音,只使用在少数的白话口语里,
例如:我拿他"没辙"
又如:说唱戏曲的韵部叫"辙口",京剧有"十三辙",押了韵就叫"合辙"
"辙"读如"彻",应是文读音,《广韵》里"辙"、"彻"、"澈"、"撤"是同音的
而读"哲",应是"辙"的白话音
理论上,古人的名字,或古文、成语,还是读如"彻"较有道理
或是各自照老习惯念
就是不必搞得定於一尊 非怎麽念不可
读音审订,不过就是政治力的规定嘛,不见得有什麽学问上的必然
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.162.119