作者demon616 (严禁认真!!!)
看板Chinese
标题Re: [问题] 帮忙翻译这段 不好意思 才疏学浅 感谢
时间Sat Oct 11 21:08:41 2008
※ 引述《a84751245 (洧)》之铭言:
: 如题 感谢程度不浅的乡民们帮个忙
: 君之妾有夫,赠妾双明珠,感君缠绵,系在红罗襦,妾家高楼连苑起,良人执戟明光里,
: 知君用心如日月,事夫誓拟同生死,环君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时
: 感谢~"~
你知道我有老公了 还愿意送我两颗明珠 很感谢你的抬爱 所以将明珠绑在衣边上
我家还算是有钱 老公在做军职或警职? 知道你对我的用心很真诚 但我已经跟老公誓言
要同生共死 只好留着泪还你这对明珠 感谢你的厚爱 只能说 在错的时间遇到了对的人
大概是这样吧@@
--
随时随地誓神劈愿 那理
结果亦无打算
江湖情 再讲
当年情 始终太难取舍
全部借歪 让我可以
自由 做我最潇洒
情份满泻 让我娶足七个 未会算多 齐共我唱歌
智慧 加点
气势 即使
世界掉转 亦是极闲事 加点
放肆 加点
创意
一身充满少壮傲气 想痛快抉择博一次 只要你放胆够胆试
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.0.251
1F:→ shiuanhung:翻得没错,但我读起来却觉得很逗趣XD 10/11 22:03
2F:→ a84751245:谢谢你帮忙翻译 错字的部份跟你说声抱歉! 拍谢 10/11 22:25
3F:→ demon616:哈 1F有看出 我做的一些手脚阿XD 10/12 02:06
4F:→ innoce:表面上的意思是这样没错 但是这首节妇吟真正意思是婉拒喔.. 10/12 17:19
5F:→ demon616:我翻的也是婉拒阿~ 你没看清楚吧:) 10/12 22:56
6F:→ shiuanhung:感谢你的XX算是婉拒,不过最後一句反而像是命运作弄人 10/13 09:12
7F:→ shiuanhung:遇到对的人,那现在老公是错的人吗XD 10/13 09:12
8F:→ demon616:这是你解释意思的误会了 也有对的时间对的人阿 我想的还 10/13 16:07
9F:→ demon616:满不狭隘的 因为 错的时间对的人在一开始出自某本书的时 10/13 16:08
10F:→ demon616:候也是用在婉拒 我没有真命天子MR.Right真爱仅一位的概念 10/13 16:09