看板Chinese
标 题Re: 问个字音
发信站水木社区 (Tue Jan 1 09:23:49 2008)
转信站ptt!news.newsmth.net!NEWSMTH
1﹐“石”古代只有一个读音。
【唐韵】【集韵】【正韵】常只切【韵会】常亦切。
都是对应现代的i。
2﹐按字义对应﹐俸禄的“石”是计量单位﹐汉代甚至之後很多代
俸禄真的是发粮食的。这个意义按现代音就约定读dan4﹐ 据说是
和“担”通的结果。个人觉得读shi2有点找拍的意思﹐因为很多字
古今音变非常大﹐如果没有约定保留古音的也抠古音的话﹐书不知
道要读成什麽样了。
转载﹕
“汉代“秩二千石”的“石”当读shi2﹐读作“担”是後来出现的同义换读现象。可以参看裘锡圭﹕《文字学概要》﹐商务﹐1988﹐页220。原文摘引如下﹕
“石”可以当重量或容量的一种单位讲﹐一百二十斤为一石(《说文》作“禾石”)﹐十斗也是一石﹒有很多地方把一石的重量叫做一担(《後汉书‧宣秉传》﹕“自无担石之储”﹐李贤注﹕“今江淮人谓一石为一担”。唐以後谓一石为一担的﹐早已不限於江淮人了)。因此很多人把“石”用作当量词讲的“担”(本作“担”)的简体。“石”读为“担”的用法不见於《康熙字典》等较老的字书﹐现在的字典则都已收入(参见《语文常谈》30-31页)。
可见“石”读若“担”後起﹐唐以前古书中的“石”﹐我以为还是读若本字为好。当然﹐今人书中的这个字﹐也许读“担”更合适﹐我家乡的吴方言中也是读“担”的。 ”
另外可以去期刊网看《中国古代度量衡单位名称之变化--斛、石(shi)、
石(dan)关系小考》﹐我这边下不了。
【 在 zhuzhu (独子笛奏) 的大作中提到: 】
: 汉朝官员俸禄都是多少“石”﹐念shi2还是dan4﹖
: 记得也不哪里曾经看到一个说法﹐说特别有学问的人和特别没学问的人念shi2﹐中间的
: 念dan4﹐呵呵。请方家赐教﹐谢谢。
: ...................
--
忘掉远方是否可有出路 忘掉世间万千广阔土地 * 一天加一天 每分耕耘
忘掉夜里月黑风高 忘掉命里是否悲与喜 * 汗与血
踏雪过山双脚虽渐老 雾里看花一生走万里 * 粒粒皆辛酸 永不改变
但靠两手一切达到 但已了解不变道理 * 人定胜天
见面再喝到了熏醉 风雨中细说到心里 是与非过眼似烟吹 笑泪渗进了老井里
上路对唱过客乡里 春与秋撒满了希冀 夏与冬看透了生死 世代辈辈永远紧记
※ 来源:‧水木社区 newsmth.net‧[FROM: 128.227.13.*]