作者nakadachi ( NN )
看板Chinese
标题Re: [问题] 「芥」字音的改变
时间Thu Mar 2 14:41:25 2006
※ 引述《Yenfu35 (广平君)》之铭言:
: 我有家人不能吃芥蓝菜,所以对这个有些印象。
: 我妈照国语的读法,叫「ㄐㄧㄝˋ」蓝菜,
: 可是我奶奶─她是南京人─却叫「ㄍㄞˋ」蓝菜;
: 我小时候就被奶奶影响而误以为叫「橄榄菜」。
: 我本身是学外语的,读过一点历史语言学、音韵学(phonology),
: 而没有读过声韵学(Chinese historical linguistics)。
: 因此我无法推断出同一个字的读音怎麽会变得差这麽多。
: 不知道这字的古音是什麽?
: 两地的人又采取什麽不同的语音变化规律,
: 才导致今天这样的结果?
二等怪韵 界介届戒诫芥 等字在明代的发音是什麽
首先我们先看元明的韵书
中原音韵: kjaj
古今韵会: kiaj(i 偏央)
以上这两本书有蒙古巴思巴字对译可以参考
拟音应该很准确
其中中原音韵已经是有齐齿j介音了 和"盖"kaj对立
而古今韵会不是j介音 但是也很接近 而且古今韵会中没有jaj或iai
因此iaj只和aj对立
洪武正韵: kjaj 也和"盖"kaj对立
韵略易通: kiai
注有朝鲜译音的书中 记载了"今俗音": kjei
但是到了清朝 大部分传教士的译音都是: kiai 只有少部分是kie
至於k-是何时变成ㄐ(tc-) 可能在清初 不太能确定
iai变成ie的时间更是不明
不过我们还是可以推测可能的官话读书音 kiai->kiei->tciei->tcie
而kai(北京)或是ka(苏州)或ke(扬州)的音也是一些方言有的白话音
这是中古二等介音脱落的结果(假使二等有介音) 至於中古到底是怎麽发音的
就很难确定了 因为二等韵的发音一向众说纷纭
各地方言中 北京有tcie kai二音
武汉 长沙 南昌 广州 kai
温州 双峰 ka
梅县 kiai
成都 kiei
厦门 kai kua
建瓯 kai kue
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.51.215
1F:推 Yenfu35:谢谢!我就是因为没想到kiei才推不出所以然的。 03/02 16:50
※ 编辑: nakadachi 来自: 211.74.5.106 (03/02 19:59)